kaha chala aye mere jogi, jeevan se tu bhaag ke
Waar ga je naartoe, o mijn asceet, wegrennend van het leven?
kisi ek dil ke kaaran, yun saari duniya tyaag ke
Vanwege één hart, je onthechtend van de hele wereld

(chhod de saari duniya kisi ke liye
De hele wereld verlaten voor iemand
yeh munaasib nahin aadmi ke liye) -2
Dat is niet passend voor een mens
pyaar se bhi zaroori kayi kaam hain
Er zijn veel zaken noodzakelijker dan liefde
pyaar sab kuch nahin zindagi ke liye
Liefde is niet alles (waar het om draait) in het leven
chhod de sari duniya kisi ke liye

tan se tan ka milan ho na paaya to kya
Als de lichamen elkaar niet konden ontmoeten, wat dan? (‘wat dan’ in de zin van: doesn’t matter, maakt niet uit)
mann se mann ka milan koi kam to nahin -2
Het ontmoeten van de harten is toch niet minder?
khushboo aati rahe door hi se sahi
Geur blijft komen, ook al is het van ver
saamne ho chaman koi kam to nahin -2
De bloementuin voor me wordt toch niet minder?
chaand milta nahin sabko sansaar mein
Niet iedereen vindt de maan in deze wereld
hai diya hi bahut roshni ke liye
Een aarden lampje is al meer dan genoeg voor licht
chhod de sari duniya kisi ke liye

kitni hasrat se takti hain kaliyaan tumhe
Zo verlangensvol kijken de knoppen (van bloemen) naar je
kyun bahaaron ko phir se bulaate nahin -2
Waarom roep je de lente niet opnieuw?
ek duniya ujad hi gayi hai to kya
Als één wereld vernietigd is, wat dan? (wat dan in de zin van: doesn’t matter, maakt niet uit)
doosra tum jahaan kyun basaate nahin -2
Waarom installeer je geen tweede wereld?
dil na chaahe bhi to saath sansaar ke -2
chalna padta hai sab ki khushi ke liye
Als je hart het niet wilt, zul je toch moeten lopen
met de wereld, voor de vreugde/het geluk van iedereen
chhod de sari duniya kisi ke liye

0 antwoorden

Plaats een Reactie

Meepraten?
Draag gerust bij!

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *