(मेरि सुन लो मारुति नंदन, कांटो मेरे दुःख के बंधन
हे महावीर बजरंगी, तुम्हे कहते है दुःख भंजन) -२
meri suna lo māruti nandana, kāNṭo mere duḥkha ke bandhana
he mahāvīra bajaraṅgī, tumhe kahate hai duḥkha bhañjana
O Marutinandana (zoon van de wind), luister naar mij, de connectie met mijn leed voelt als doorns
O Mahavira (letterlijk: grote dappere), u staat bekend als de verzachter van leed
(मुझ पर भी करुणा करना, मैं आया शरण तुम्हारी
मैं जोड़े हाथ खड़ा हूँ, तेरे दर का बना भिखारी) -२
तुम सब से बड़े भण्डारी, मैं पानी तुम हो चन्दन
हे महावीर बजरंगी, तुम्हे कहते है दुःख भंजन
मेरि सुन लो मारुति नंदन, कांटो मेरे दुःख के बंधन
हे महावीर बजरंगी, तुम्हे कहते है दुःख भंजन
mujha par bhī karuṇā karanā, maiN āyā śaraṇa tumhārī
maiN joŗe hātha khaŗā hū, tere dara kā banā bhikhārī
tuma saba se baŗe bhaṇḍārī, maiN pānī tuma ho candana
he mahāvīra bajaraṅgī, tumhe kahate hai duḥkha bhañjana
meri suna lo māruti nandana, kāNṭo mere duḥkha ke bandhana
he mahāvīra bajaraṅgī, tumhe kahate hai duḥkha bhañjana
Wees alstublieft ook op mij genadig. Ik heb mijn toevlucht tot u genomen
Ik sta hier met mijn handen gevouwen, als een bedelaar die aan uw deur is gekomen
U bent de grootste schenker, ik ben water en u bent chandan (sandelhoutpoeder)
O Mahavira (letterlijk: grote dappere), u staat bekend als de verzachter van leed
O Marutinandana (zoon van de wind), luister naar mij, de connectie met mijn leed voelt als doorns
O Mahavira (letterlijk: grote dappere), u staat bekend als de verzachter van leed
(तेरा नाम बड़ा दुनिया में, सब तेरा ही गुण गाए
इस जग के सब नर-नारी, चरणो में शीष नवाए) -२
कर भव से पार मुझे भी, हे बाबा संकट मोचन
हे महावीर बजरंगी, तुम्हे कहते है दुःख भंजन
मेरि सुन लो मारुति नंदन, कांटो मेरे दुःख के बंधन
हे महावीर बजरंगी, तुम्हे कहते है दुःख भंजन
(terā nāma baŗā duniyā me, saba terā hī guṇa gāe
is jaga ke saba nara-nārī, caraṇo me śīṣa navāe) -2x
kara bhava se pāra mujhe bhī, he bābā saṅkaṭa mocana
he mahāvīra bajaraṅgī, tumhe kahate hai duḥkha bhañjana
meri suna lo māruti nandana, kāNṭo mere duḥkha ke bandhana
he mahāvīra bajaraṅgī, tumhe kahate hai duḥkha bhañjana
Uw naam is groot in deze wereld. Iedereen bezingt uw lof
Alle mannen en vrouwen op deze wereld buigen hun hoofd voor uw lotusvoeten
Breng ook mij aan de overkant van mijn emoties, o wijze verlosser van leed
O Mahavira (letterlijk: grote dappere), u staat bekend als de verzachter van leed
O Marutinandana (zoon van de wind), luister naar mij, de connectie met mijn leed voelt als doorns
O Mahavira (letterlijk: grote dappere), u staat bekend als de verzachter van leed
(मैंने तेरी आस लगाई , बाबा हनुमान गोसाई
जब भीड़ पड़ी भक्तो पे, तू ने ही करि सहाई) -२
वीरान करे है दुहाई, प्रभू दीजो मोहे दर्शन
हे महावीर बजरंगी, तुम्हे कहते है दुःख भंजन
मेरि सुन लो मारुति नंदन, कांटो मेरे दुःख के बंधन
हे महावीर बजरंगी, तुम्हे कहते है दुःख भंजन
(maine terī āsa lagāī, bābā hanumāna gosāī
jaba bhīŗa paŗī bhakti pe, tū ne hī kari sahāī) -2x
vīrāna kare hai duhāī, prabhū dījo mohe darśana
he mahāvīra bajaraṅgī, tumhe kahate hai duḥkha bhañjana
meri suna lo māruti nandana, kāNṭo mere duḥkha ke bandhana
he mahāvīra bajaraṅgī, tumhe kahate hai duḥkha bhañjana
Ik heb mijn hoop op u gevestigd, o wijze heer des zinnen
Wanneer uw toegewijden worden lastiggevallen, heeft u hen altijd gesteund
Deze eenzame/afgezonderde bidt tot u: o heer, schenk me een glimp van uw zicht
O Mahavira (letterlijk: grote dappere), u staat bekend als de verzachter van leed
O Marutinandana (zoon van de wind), luister naar mij, de connectie met mijn leed voelt als doorns
O Mahavira (letterlijk: grote dappere), u staat bekend als de verzachter van leed
Goed om te weten
- Bij het zingen van devotionele liederen is het gebruikelijk dat we aan het einde (na het laatste couplet) het eerste couplet nog eens zingen. We beginnen en eindigen de bhajan dan dus met hetzelfde couplet.
Disclaimer
Zoals bij elke bhajan zijn er lichte variaties in de omloop. Daardoor kan de tekst hier en daar ietsje verschillen van wat je elders tegenkomt. Op HindoeDharma.nl houd ik de bhajan-teksten aan zoals ik deze zelf gewend ben.