–Male–
Baawri piya ki, baawri piya ki
Gek van haar geliefde, gek van haar geliefde (meer in de zin van: “helemaal weg van haar geliefde”)
Baawri piya ki, baawri piya ki
Baawri piya ki, baawri piya ki
Kaase kahe jaake peer jiyaki
Aan wie kan ze de pijn van haar hart onthullen?
Baawri piya ki, baawri piya ki

Piyu rang man ki chunar rangaai
De sluier van haar hart nam de kleur van haar geliefde aan
Piyu rang man ki chunar rangaai
Piyu piyu rath ke piyu mein samaai
Zijn naam noemend, werd ze één met haar geliefde

Ban gayi chhaayaa
Ze was de schaduw geworden
Ban gayi chhaayaa
Chhal baliyaa ki
Van haar veranderlijke geliefde
Baawri piya ki, baawri piya ki
Baawri piya ki, baawri piya ki

Itha utha dekhe panth nihaare
Ze keek hier en daar met haar ogen gestrekt, maar tevergeefs
Itha utha dekhe panth nihaare
Har din palchhin naam pukaare
Elk moment van de dag riep ze zijn naam uit
Sud nahin bisare sud nahin bisare sud nahin bisare
Maar het had geen effect, het had geen effect, het had geen effect
Man basiyaa ki
Op haar geliefde
Baawri piya ki, baawri piya ki
Baawri piya ki, baawri piya ki
kaase kahe jake peer jiyaaki

Baawri piya ki, baawri piya ki
Baawri piya ki, baawri piya ki
Baawri piya ki, baawri piya ki

0 antwoorden

Plaats een Reactie

Meepraten?
Draag gerust bij!

Geef een antwoord

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *