–MALE–
(Har ghadi badal rahi hai roop zindagi
De gedaante/vorm van het leven verandert ieder moment
Chhaaon hai kabhi kabhi hai dhoop zindagi
Soms is er schaduw, soms is er zonlicht
Har pal yahan jeebhar jiyo
Leef elk moment uitbundig
Jo hai sama kal ho naa ho) – 2
De tijd die er nu is kan er morgen niet meer zijn

Chaahe jo tumhe poore dil se
Milta hai voh mushkil se
Het is moeilijk om iemand te vinden
die je vanuit heel het hart lief heeft
Aisa jo koi kahin hai
Als er zo iemand ergens is
Bas vohi sab se haseen hai
Dan is die persoon de mooiste van allemaal
Us haath ko tum thaam lo
Pak die hand vast
Voh meherbaan kal ho naa ho
Morgen kan die gunst er niet meer zijn
Har pal yahan jeebhar jiyo
Jo hai sama kal ho naa ho

Ho, palkon ke leke saaye paas koi jo aaye
Wanneer iemand dichtbij je komt met de schaduw van de oogleden (wanneer iemand dichtbij komt en de ogen elkaar ontmoeten)
Laakh sambhaalo paagal dil ko
Dil dhadke hi jaaye
Je kunt zoveel proberen je gekke hart te kalmeren,
maar je hart blijft maar doorkloppen
Par soch lo is pal hai jo
Maar bedenk je, dat dit moment dat er nu is,
Voh daastaan kal ho naa ho
dat verhaal, er morgen niet meer kan zijn
Har ghadi badal rahi hai roop zindagi
Chhaaon hai kabhi kabhi hai dhoop zindagi
(Har pal yahan jeebhar jiyo
Jo hai sama kal ho naa ho) – 2
Jo hai sama kal ho naa ho

2 antwoorden

Trackbacks & Pingbacks

  1. … [Trackback]

    […] Find More Info here to that Topic: hindoedharma.nl/songteksten-met-vertaling/kal-ho-naa-ho-title-song/ […]

  2. … [Trackback]

    […] Find More on on that Topic: hindoedharma.nl/songteksten-met-vertaling/kal-ho-naa-ho-title-song/ […]

Plaats een Reactie

Meepraten?
Draag gerust bij!

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *