khudaaya ve haay ishq hai kaisa yeh ajeeb re – (2)
O God, wat is liefde raar zeg
dil ke kareeb laaya, dil ka naseeb re – (2)
Ik bracht het dichtbij mijn hart, het lot van het hart
khudaaya ve haay ishq hai kaisa yeh ajeeb re – (2)

(aankhon se khwaab ruthe, apano ke saath chhute
Dromen zijn boos op de ogen, de gezelschap van eigen mensen raakt los
tapti hui raahon mein pairon ke chhaale phute) – (2)
Op hete wegen gaat de huid van de voeten kapot
pyaase tadap rahein hain, saahil kareeb hai – (2)
De dorstigen zijn aan het verlangen, de kust is dichtbij
khudaaya ve haay ishq hai kaisa yeh ajeeb re – (2)

(aansu namak se bhaage, rishte hai kachche dhaage
De tranen rennen weg van trouw, relaties zijn dunne draden
ret pe apane saaye khud se kyun door bhaage) – (2)
Waarom rent op zand onze schaduw van ons ver weg?
kheech ke hamako laaya kahaan pe rakeeb re – (2)
Waar heeft God ons naartoe gesleept?
khudaaya ve haay ishq hai kaisa yeh ajeeb re – (2)

1 antwoord

Trackbacks & Pingbacks

  1. … [Trackback]

    […] Info to that Topic: hindoedharma.nl/songteksten-met-vertaling/khudaaya-ve-luck/ […]

Plaats een Reactie

Meepraten?
Draag gerust bij!

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *