–MALE–
Ladki kyoon na jaane kyoon ladkon si nahin hoti
Ik vraag me af waarom meisjes niet als jongens kunnen zijn
Sochti hai zyaada, kam voh samajhti hai – 2
Ze denken teveel en begrijpen te weinig
Dil kuch kehta hai, kuch aur hi karti hai
Hun hart zegt iets en ze doen iets anders
Ladki kyoon na jaane kyoon ladkon si nahin hoti – 2
Sochti hai zyaada, kam voh samajhti hai
Dil kuch kehta hai, kuch aur hi karti hai
Ladki kyoon na jaane kyoon ladkon si nahin hoti – 2

Pyaar use bhi hai magar shuruaat tumhi se chaahe
Zij is ook verliefd op je, maar wil dat jij begint
Khud mein uljhi uljhi hai par baalon ko suljhaaye
Van binnen zit ze gebonden, maar haar haar is los
I mean you’re all the same yaar
Hum achhe dost hain, par us nazar se tumko dekha nahin
“We zijn goede vrienden, maar ik heb je nooit op die manier bekeken
Voh sab to theek hai par us baare mein maine socha nahin
Dat is allemaal goed, maar daar heb ik niet over nagedacht
Sab se alag ho tum yeh kehke paas tumhaare aaye
“Je bent anders dan anderen”, dat zeggend komt ze dichterbij
Aur kuch din mein tum mein alag sa
Kuch bhi na usko bhaaye
En binnen een paar dagen ziet ze
niets unieks meer in je
Uff, yeh kaisi shirt pehente ho
Wat voor shirt draag je nou weer?
Yeh kaise baal kataate ho
Kijk hoe je je haar hebt geknipt
Gaadi tez chalaate ho, tum jaldi mein kyoon khaate ho
Je rijdt te hard, waarom eet je zo snel
Gimme a break!
Kom op zeg!
Tumhe badalne ko paas voh aati hai
Om je te veranderen, komt ze dichterbij je
Tumhe mitaane ko jaal bichhaati hai
Om je te vernietigen, zet ze een val
Baaton baaton mein tumhe phasaati hai
In woorden zet ze je klem
Pehle hasaati hai, phir bada rulaati hai
Eerst laat ze je lachen, dan laat ze je heel erg huilen
Ladki kyoon na jaane kyoon ladkon si nahin hoti – 2

–FEMALE–
Ae itna hi khud se khush ho to peechhe kyoon aate ho
Hey, als je zo trots bent op jezelf, waarom kom je dan achter ons aan?
Phool kabhi to hazaar tohfe aakhir kyoon laate ho
Waarom breng je soms bloemen en 1000 cadeautjes?
Apna naam nahin bataaya aapne, coffee peene chalenge?
Je hebt me je naam niet verteld. Ga je mee, koffie drinken?
Main aapko ghar chhod doon, phir kab milenge?
Ik zal je thuis brengen, wanneer ontmoeten we elkaar weer?
Bikhra bikhra bematlab sa toota phoota jeena
Je leidt een verscheurd (in stukjes), betekenisloos, kapot leven
Aur kehte ho alag se hai hum taanke apna seena
En je zegt dat je anders bent, zwerend
Bheega toya kahin farsh pe, toothpaste ka dhakkan kahin
Een natte baddoek op je rug, de dop van de tandpasta ergens
Kal ke moze ulat ke pehne, waqt ka kuch bhi hosh nahin
De sokken van gisteren draag je binnenstebuiten, je hebt geen benul van de tijd
Jeene ka tumko dhang sikh laati hai
Ze leren je de manieren van het leven
Tumhe jaanwar se insaan banaati hai
Ze maken je van dier naar mens
Uske bina ek pal reh na sakoge tum
Zonder ze kan je geen moment leven
Usko pata hai yeh keh na sakoge tum
Ze weten dat jij dat niet kan zeggen
Is liye ladkiyaan ladkon si nahin hoti – 2
Daarom zijn meisjes niet als jongens

–MALE–
Jaane kaun kaunse din voh tumko yaad dilaaye
Wie weet wat voor dagen ze je je laat herinneren
Pyaar ko chaahe bhool bhi jaaye, taarikhein na bhulaaye
Ze kan liefde vergeten, maar data kan ze niet vergeten
1st March ko nazar milaayi, chaar April ko main milne aayi
Onze ogen ontmoetten op 1 maart, op 4 april kwam ik je ontmoeten
Ikkis May ko tumne chhua tha, chhe June mujhe kuch hua tha
Je raakte me aan op 21 maart, iets gebeurde me op 6 juni

–FEMALE–
Ladkon ka kya hai kisi bhi mod pe voh mud jaaye
Wie weet over mannen, op wat voor bocht dan ook draaien ze om
Abhi kisi ke hain, abhi kisi aur se voh jud jaaye
Nu is ie van iemand en straks is ie weer van iemand anders
Tumhaare mummy daddy ghar pe nahin hai
Je moeder en vader zijn niet thuis?
Great, main aa jaaoon?
Geweldig, zal ik komen?
Tumhaari friend akeli ghar jaa rahi hai
Je vriendin gaat alleen naar huis?
Bechaari, main chhod aaoon? Uff!
Wat zielig, zal ik haar afzetten?

–MALE–
Ek haan kehne ko kitna dehlaati hai
Om je één keer ja te laten zeggen, doet ze zoveel
Thak jaate hain hum voh jee behlaati hai
We worden moe, ze halen ons over

–FEMALE–
Voh sharmaati hai, kabhi chhupaati hai
Ze wordt bescheiden, soms verstopt ze zich
Ladki jo haan keh de, use nibhaati hai
Wanneer een meisje ja zegt, blijft ze erbij
Is liye ladkiyaan ladkon si nahin hoti – 4

2 antwoorden

Trackbacks & Pingbacks

  1. … [Trackback]

    […] Info on that Topic: hindoedharma.nl/songteksten-met-vertaling/ladki-kyon-hum-tum/ […]

  2. white-zerbert schreef:

    … [Trackback]

    […] Read More here on that Topic: hindoedharma.nl/songteksten-met-vertaling/ladki-kyon-hum-tum/ […]

Plaats een Reactie

Meepraten?
Draag gerust bij!

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *