–MALE–
Dekha tumko jab se, bas dekha tumko yaara
Sinds ik je heb gezien, zie ik alleen maar jou, geliefde (soniya betekent letterlijk “gouden persoon”, maar wordt vaak vertaald als “geliefde”)
Tumse koi achha hai na tumse koi pyaara
Er is niemand liever dan jou, noch iemand mooier dan jou
Yun nazre na phero tum, mere ho mere tum
Draai je ogen niet zo om, je bent van mij, van mij

–CHORUS–
She’s what I want, she’s what I love
Ze is wat ik wil, ze is wat ik liefheb
She’s sent to me from the heaven above
Ze is vanuit de hemel naar me gestuurd
She’s so cool, she’s so fine
Ze is zo cool, ze is zo verfijnd
Out of ten I’d give her nine
Van de tien geef ik haar negen

–MALE–
Hey, eh eh eh hey
Dekha tumko jab se, bas dekha tumko yaara
Yea, dekha tumko jab se, bas dekha tumko yaara
Tumse koi achha hai na tumse koi pyaara
Yun nazre na phero tum, mere ho mere tum
Keh do na, keh do na, you are my soniya
Zeg dan, zeg dan, jij bent mijn geliefde
Hey, keh do na, keh do na, you are my soniya

–FEMALE–
Hey, aa aa aa ha
Dekha tumko jab se, bas dekha tumko yaara
Tumse koi achha hai na tumse koi pyaara
Yun nazre na phero tum, mere ho mere tum
Keh diya, keh diya, you are my soniya
Ik heb het gezegd, ik heb het gezegd, jij bent mijn geliefde

–MALE–
Teri mohabbat mein yeh dil deewana hai
In jouw liefde is dit hart gek
Is mein hai meri kya khataa
Wat is mijn schuld hierin?

–FEMALE–
Haan, yeh dil churaane ka achha bahaana hai
Ja, dit is een goede smoes om een hart te stelen
Mujhko hai pehle se pataa
Ik weet het allang

–MALE–
Milne mein humko kitne barson lage hai yaara
Het heeft zoveel jaren geduurd voordat we elkaar hebben ontmoet, geliefde

–FEMALE–
Aisi khushi ke pal to phir na aaye dobaara
Zo’n moment vol geluk/vreugde komt niet nogmaals

–MALE–
Aisi khushi mein yaara yeh nasha kya kam hoga
Hoe zal deze bedwelming minder worden in zo’n geluk/vreugde?
Keh do na, keh do na, you are my soniya

–FEMALE–
Hey, keh diya, keh diya, you are my soniya

–MALE–
Hey, paagal banaaya hai teri adaaon ne
Jouw liefkozingen hebben me gek gemaakt
Mujhko to hai tera nasha
Ik ben bedwelmd door jou

–FEMALE–
Hmm, maine bhi palkon mein tumko chhupaaya hai
Ik heb je ook in mijn oogleden verstopt
Tu mere khwaabon mein basa
Je bent gezeteld in mijn dromen

–MALE–
Betaabi kehti meri aaja baahon mein bhar loon
Mijn rusteloosheid zegt: kom en vul mijn armen

–FEMALE–
Jeena hai teri hoke, milke yeh vaada kar loon
Ik wil leven als jouw eigendom, jou ontmoetend zal ik deze belofte doen

–MALE–
Dono ne kasmein li hai, pyaar kabhi na kam hoga
Beiden hebben een eed afgelegd dat de liefde nooit zal verminderen

–CHORUS–
One, two, three, hey!
Één, twee, drie, hey!

–MALE–
Keh do na, keh do na, you are my soniya

–FEMALE–
Keh diya, keh diya, you are my soniya

–MALE–
Dekha tumko jab se, bas dekha tumko yaara

–FEMALE–
Tumse koi achha hai na tumse koi pyaara

–MALE–
Hey yun nazre na phero tum, mere ho mere tum
Keh do na, keh do na, you are my soniya

–FEMALE–
Keh diya, keh diya, you are my soniya

–MALE–
You are, you are my soniya

0 antwoorden

Plaats een Reactie

Meepraten?
Draag gerust bij!

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *