Kali aarti

अम्बे तू है जगदम्बे काली, जय दुर्गे जय दुर्गे खप्पर वाली।
तेरे ही गुण गाये भारती, ओ मैया हम सब उतारे तेरी आरती॥

ambe tū hai jagadambe kālī, jaya durge jaya durge khappara vālī.
tere hī guṇa gāye bhāratī, o maiyā hama saba utāre terī āratī.

Moeder, je bent de wereldmoeder Kali. Glorie aan Durga. Glorie aan Durga, zij met een zwaard in haar handen. Jouw deugd wordt gezongen door de Indiërs. O moeder, wij doen jouw aarti.

तेरे भक्त जनो पे माता, भीर पड़ी है भारी।
दानव दल पर टूट पड़ो माँ, करके सिंह सवारी॥
सौ-सौ सिंहो से बलशाली, है दस भुजाओ वाली।
दुखियो के दुखड़े निवारती, ओ मैया हम सब उतारे तेरी आरती॥

tere bhakta jano pe mātā, bhīra paŗī hai bhārī.
dānava dala para ṭūṭa paŗo mā, karake siṃha savārī.
sau-sau siṃho se balaśālī, hai dasa bhujāo vālī.
dukhiyo ke dukhaŗe nivāratī, o maiyā hama saba utāre terī āratī.

Op jouw toegewijden zit een zware last/grote druk van moeilijkheden. Vernietig de demonen, o moeder, op uw leeuw zittend. Sterker dan honderden leeuwen is zij met tien armen. Degene die het verdriet van verdrietigen verdrijft, o moeder, wij doen jouw aarti.

माँ बेटे का है इस जग मे, बड़ा ही निर्मल नाता।
पूत कपूत सुने है पर, ना माता सुनी कुमाता॥
सब पे करुणा दरसाने वाली, अमृत बरसाने वाली।
दुखियो के दुखड़े निवारती, ओ मैया हम सब उतारे तेरी आरती॥

mā beṭe kā hai isa jaga me, baŗā hī nirmala nātā.
pūta kapūta sune hai para, nā mātā sunī kumātā.
saba pe karuṇā darasāne vālī, amṛta barasāne vālī.
dukhiyo ke dukhaŗe nivāratī, o maiyā hama saba utāre terī āratī.

De band tussen moeder en zoon is erg puur/zuiver op deze wereld. Een zoon kan een kwade zoon zijn, maar een moeder kan nooit kwaad zijn. Je genadigt een ieder, o zij die nectar regent. Zij die het verdriet van verdrietigen verdrijft, o moeder, wij doen jouw aarti.

नही मांगते धन और दौलत, न चांदी न सोना।
हम तो मांगे माँ तेरे मन मे, एक छोटा-सा कोना॥
सबकी बिगड़ी बनाने वाली, लाज बचाने वाली।
सतियो के सत को संवारती, ओ मैया हम सब उतारे तेरी आरती॥

nahī māṃgate dhana aura daulata, na cāṃdī na sonā.
hama to māṃge mā tere mana me, eka choṭā-sā konā.
sabakī bigaŗī banāne vālī, lāja bacāne vālī.
satiyo ke sata ko saṃvāratī, o maiyā hama saba utāre terī āratī.

Wij vragen geen geld en materiële rijkdom, noch zilver of goud. We vragen een klein hoekje in jouw hart. Je bent degene die alles goed maakt; je redt een ieders eer. Jij bent de goedheid in goede mensen. O moeder, wij doen jouw aarti.

(Bron: Śrī Kālī Cālīsā – Shivam Publications)

0 antwoorden

Plaats een Reactie

Meepraten?
Draag gerust bij!

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.