De Durga aarti is een lofzang die we zingen tijdens het aarti-ritueel. Dit kan zowel als losstaand ritueel worden verricht als aan het einde van een rituele ceremonie waarin Durga centraal staat.
ॐ जय अम्बे गौरी,
मैया जय श्यामा गौरी।
तुमको निशदिन ध्यावत,
तुमको निशदिन ध्यावत,
हरि ब्रह्मा शिवरी॥
ॐ जय अम्बे गौरी॥
ॐ jaya ambe gaurī,
maiyā jaya śyāmā gaurī.
tumako niśadina dhyāvata,
tumako niśadina dhyāvata,
hari brahmā śivarī.
ॐ jaya ambe gaurī.
O schitterende moeder; gij zijt geprezen. O schitterende moeder met buitengewone eigenschappen; gij zijt geprezen. Vishnu, Brahma en Shiva mediteren elke dag op u, mediteren elke dag op u. O schitterende moeder; gij zijt geprezen.
मांग सिंदूर विराजत,
टीको मृगमद को,
मैया टीको मृगमद को।
उज्जवल से दोउ नैना,
उज्जवल से दोउ नैना,
चन्द्रबदन नीको॥
ॐ जय अम्बे गौरी॥
māṃga siṃdūra virājata,
ṭīko mṛgamada ko,
maiyā ṭīko mṛgamada ko.
ujjavala se dou nainā,
ujjavala se dou nainā,
candra-badana nīko.
ॐ jaya ambe gaurī.
U draagt vermiljoenpoeder in uw haarscheiding en een stip van muskus op uw voorhoofd. O moeder, een stip van muskus op uw voorhoofd. Uw twee ogen zijn gevuld met helder licht. Uw twee ogen zijn gevuld met helder licht en uw lichaam is zo prachtig als de maan. O schitterende moeder; gij zijt geprezen.
कनक समान कलेवर,
रक्ताम्बर राजै,
मैया रक्ताम्बर राजै।
रक्त पुष्प गलमाला,
रक्त पुष्प गलमाला,
कण्ठन पर साजै॥
ॐ जय अम्बे गौरी॥
kanaka samāna kalevara,
raktāmbara rājai,
maiyā raktāmbara rājai.
rakta puṣpa galamālā,
rakta puṣpa galamālā,
kaṇṭhana para sājai.
ॐ jaya ambe gaurī.
Uw kleur is als goud, gekleed in rode kleding. O moeder, gekleed in rode kleding. Een rode bloemenkrans. Een rode bloemenkrans siert uw hals als een halsketting. O schitterende moeder; gij zijt geprezen.
केहरि वाहन राजत,
खड़ग खप्परधारी,
मैया खड़ग खप्परधारी।
सुर नर मुनिजन सेवक,
सुर नर मुनिजन सेवक,
तिनके दुखहारी॥
ॐ जय अम्बे गौरी॥
kehari vāhana rājata,
khaŗaga khappara-dhāri,
maiyā khaŗaga khappara-dhāri.
sura nara muni-jana sevaka,
sura nara muni-jana sevaka,
tinake dukha-hāri.
ॐ jaya ambe gaurī.
U beheerst een leeuw als uw rijdier en draagt een zwaard en schedel in uw handen. O moeder, u draagt en zwaard en schedel in uw handen. Heiligen, mensen, wijzen en toegewijden. Heiligen, mensen, wijzen en toegewijden; van hen neemt u de kwellingen weg. O schitterende moeder; gij zijt geprezen.
कानन कुण्डल शोभित,
नासाग्रे मोती,
मैया नासाग्रे मोती।
कोटिक चन्द्र दिवाकर,
कोटिक चन्द्र दिवाकर,
राजत सम ज्योति॥
ॐ जय अम्बे गौरी॥
kānana kuṇḍala śobhita,
nāsāgre motī,
maiyā nāsāgre motī.
koṭika candra divākara,
koṭika candra divākara,
rājata sama jyoti.
ॐ jaya ambe gaurī.
Ringen sieren uw oren en op uw neus draagt u een parel. O moeder, op uw neus draagt u een parel. U straalt licht uit als talloze manen en zonnen, als talloze manen en zonnen. O schitterende moeder; gij zijt geprezen.
शुम्भ निशुम्भ विडारे,
महिषासुर घाती,
मैया महिषासुर घाती।
धूम्र विलोचन नैना,
धूम्र विलोचन नैना,
निशदिन मदमाती॥
ॐ जय अम्बे गौरी॥
śumbha niśumbha viḍāre,
mahiṣāsura ghātī,
maiyā mahiṣāsura ghātī.
dhūmra vilocana nainā,
dhūmra vilocana nainā,
niśadina madamātī.
ॐ jaya ambe gaurī.
U scheurde de lichamen van Shumbha en Nishumbha, en vernietigde Mahishasura. U vernietigde Mahishasura. Toen uw ogen dit kwaad zagen. Toen uw ogen dit kwaad zagen, waren zij elke dag gevuld met een waanzinnige strijdlust. O schitterende moeder; gij zijt geprezen.
चण्ड मुण्ड संघारे,
शोणित बीज हरे,
मैया शोणित बीज हरे।
मधुकैटभ दोउ मारे,
मधुकैटभ दोउ मारे,
सुर भयहीन करे॥
ॐ जय अम्बे गौरी॥
caṇḍa muṇḍa saṃghāre,
śoṇita bīja hare,
maiyā śoṇita bīja hare.
madhu-kaiṭabha dou māre,
madhu-kaiṭabha dou māre,
sura bhaya-hīna kare.
ॐ jaya ambe gaurī.
U vocht met Chanda en Munda en vernietigde de zaden van Shonita (een demonenterritorium). O moeder, u vernietigde de zaden van Shonita. U doodde Madhu en Kaitabha. U doodde Madhu en Kaitabha en verminderde daarmee de angst van de heiligen. O schitterende moeder; gij zijt geprezen.
ब्रह्माणी रुद्राणी,
तुम कमला रानी,
मैया तुम कमला रानी।
आगम निगम बखानी,
आगम निगम बखानी,
तुम शिव पटरानी॥
ॐ जय अम्बे गौरी॥
brahmāṇī rudrāṇī,
tuma kamalā rānī,
maiyā tuma kamalā rānī.
āgama nigama bakhānī,
āgama nigama bakhānī,
tuma śiva paṭarānī.
ॐ jaya ambe gaurī.
U bent de metgezel van Brahma en Rudra, en de koningin van de lotus (Lakshmi, de echtgenote van Vishnu). O moeder, u bent de koningin van de lotus. De eerste en latere verzamelingen van teksten van devotionele leerscholen. De eerste en latere verzamelingen van teksten van devotionele leerscholen loven u als de straal/schittering van Shiva. O schitterende moeder; gij zijt geprezen.
चौसठ योगिनी गावत,
नृत्य करत भैरू,
मैया नृत्य करत भैरू।
बाजत ताल मृदंगा,
बाजत ताल मृदंगा,
और बाजत डमरू॥
ॐ जय अम्बे गौरी॥
causaṭha yoginī gāvata,
nṛtya karata bhairū,
maiyā nṛtya karata bhairū.
bājata tāla mṛdaṃgā,
bājata tāla mṛdaṃgā,
aura bājata ḍamarū.
ॐ jaya ambe gaurī.
64 yogini’s zingen uw lof, terwijl Bhairava aan het dansen is. O moeder, Bhairava is aan het dansen. Hij speelt een ritme op de mridanga. Hij speelt een ritme op de mridanga en bespeelt de damaru. O schitterende moeder; gij zijt geprezen.
तुम हो जग की माता,
तुम ही हो भर्ता।
मैया तुम ही हो भर्ता।
भक्तन की दुख हरता,
भक्तन की दुख हरता,
सुख-सम्पत्ति करता॥
ॐ जय अम्बे गौरी॥
tuma ho jaga kī mātā,
tuma hī ho bhartā.
maiyā tuma hī ho bhartā.
bhaktana kī dukha hartā,
bhaktana kī dukha hartā,
sukha-sampatti kartā.
ॐ jaya ambe gaurī.
U bent de moeder van de wereld en u bent haar behouder. O moeder, u bent de behouder. U vernietigt de kwellingen van toegewijden. U vernietigt de kwellingen van toegewijden en schenkt voorspoed en welzijn. O schitterende moeder; gij zijt geprezen.
भुजा चार अति शोभित,
खड़ग खप्परधारी।
मैया खड़ग खप्परधारी।
मनवांछित फल पावत,
मनवांछित फल पावत,
सेवत नर नारी॥
ॐ जय अम्बे गौरी॥
bhujā cāra ati śobhita,
khaŗaga khappara-dhārī.
maiyā khaŗaga khappara-dhārī.
mana-vāṃchita phala pāvata,
mana-vāṃchita phala pāvata,
sevata nara nārī.
ॐ jaya ambe gaurī.
Uw vier armen sieren u ontzettend, waarin u een zwaard en schedel draagt. O moeder, u draagt een zwaard en schedel. De dienende mannen en vrouwen ontvangen de vruchten waar zij naar verlangen. Zij ontvangen de vruchten waar zij naar verlangen. O schitterende moeder; gij zijt geprezen.
कंचन थाल विराजत,
अगर कपूर बाती।
मैया अगर कपूर बाती।
श्री मालकेतु मे राजत,
श्री मालकेतु मे राजत,
कोटि रतन ज्योति॥
ॐ जय अम्बे गौरी॥
kaṃcana thāla virājata,
agara kapūra bātī.
maiyā agara kapūra bātī.
śrī mālaketu me rājata,
śrī mālaketu me rājata,
koṭi ratana jyoti.
ॐ jaya ambe gaurī.
In een gouden blad liggen wierook, kamfer en lont(jes) klaar. O moeder, wierook, kamfer en lont(jes). O zij die in Malaketu heerst. O zij die in Malaketu heerst, aan alle kanten schitteren edelstenen en licht. O schitterende moeder; gij zijt geprezen.
श्री अम्बे जी की आरती,
जो कोई नर गावै।
मैया जो कोई नर गावै।
कहत शिवानन्द स्वामी,
कहत शिवानन्द स्वामी,
सुख सम्पत्ति पावै॥
ॐ जय अम्बे गौरी॥
śrī ambe jī kī āratī,
jo koī nara gāvai.
maiyā, jo koī nara gāvai
kahata śivānanda svāmī,
kahata śivānanda svāmī,
sukha sampatti pāvai.
ॐ jaya ambe gaurī.
Als iemand de lofzang van de geëerde moeder zingt. O moeder, als iemand het zingt. Dan ontvangt diegene voorspoed en welzijn, zegt swami Sivananda. Dat zegt swami Sivananda. O schitterende moeder; gij zijt geprezen.
Goed om te weten
- Bij het zingen van devotionele liederen is het gebruikelijk dat we aan het einde (na het laatste couplet) het eerste couplet nog eens zingen. We beginnen en eindigen de aarti dan dus met hetzelfde couplet.
Disclaimer
Zoals bij elke aarti zijn er lichte variaties in de omloop. Daardoor kan de tekst hier en daar ietsje verschillen van wat je elders tegenkomt. Op HindoeDharma.nl houd ik de aarti-teksten aan zoals ik deze het meest ben tegengekomen in mijn jarenlange studie van het hindoeïsme.