Vishnu mantra’s

ॐ अच्युतं केशवं रामनारायणं कृष्णदामोदरं वासुदेवं हरिं।
श्रीधरं माधवं गोपिकवल्लभं जानकिनयकं रामचन्द्रं भजे॥

ॐ acyutaṃ keśavaṃ rāma-nārāyaṇaṃ kṛṣṇa-dāmodaraṃ vāsudevaṃ hariṃ;
śrīdharaṃ mādhavaṃ gopi-kavallabhaṃ jānaki-nayakaṃ rāmacandraṃ bhaje.

Ik buig tot degene die geen dood heeft, degene die Keshi heeft vermoord, degene die Rama is, die de woonplaats van de mens is, die blauwachtig zwart is, die aan zijn buik was gebonden, die de zoon is van Vasudeva, die geboorte en dood bevordert, die moeder Lakshmi draagt, die geboren is in de Madhu-dynastie, die de lieveling is van gopi’s, die de heer van Sita is en die Ramachandra is.

ॐ मंगलं भगवान् विष्णु मंगलम् गरुड़ध्वजः।
मंगलं पुण्डरीकाक्षः मंगलायतनो हरिः॥

ॐ maṃgalaṃ bhagavān viṣṇu maṃgalam garuŗadhvajaḥ;
maṃgalaṃ puṇḍarīkākṣaḥ maṃgalāya-tano hariḥ.

Alle gunstigheid aan de allerhoogste Vishnu, alle gunstigheid aan degene die Garuda als rijdier heeft, alle gunstigheid aan degene die ogen als lotusbloemen heeft en gunstigheid aan Hari.

ॐ शान्ताकारं भुजगशयनं पद्मनाभं सुरेशं।
विश्वाधारं गगनसदृशं मेघवर्णं शुभांगम्॥
लक्ष्मीकान्तं कमलनयनं योगिभिर्ध्यानगम्यं।
वन्दे विष्णुं भवभयहरं सर्वलोकैकनाथम्॥

ॐ śāntākāraṃ bhujaga-śayanaṃ padmanābhaṃ sureśaṃ;
viśvādhāraṃ gagana-sadṛśaṃ meghavarṇaṃ śubhāṃgam.
lakṣmīkāntaṃ kamala-nayanaṃ yogibhira-dhyāna-gamyaṃ;
vande viṣṇuṃ bhava-bhaya-haraṃ sarva-lokaika-nātham.

Ik mediteer op degene die vrede zelf is, die op het grote slangenbed ligt, van wiens navel de lotusbloem komt waarop hij Brahma draagt, wiens gedaante de drager van dit gehele universum is, in wiens donkere gedaante zijn schoonheid straalt, die de geliefde metgezel van Lakshmi is, die de angsten van dit materiële bestaan vernietigt, die door de yogi’s wordt waargenomen middels meditatie, voor die Vishnu buig ik eerbiedig neer, die de heerser van alle werelden is.

0 antwoorden

Plaats een Reactie

Meepraten?
Draag gerust bij!

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd.