Asato ma sadgamaya
Een gebed om helderheid. Deze mantra helpt ons herinneren dat we voorbij schijn willen leven: voorbij onwaarheid, onwetendheid en angst. We vragen om geleid te worden naar waarheid, inzicht en de tijdloze kern van wie we zijn.
ॐ असतो मा सद्गमय।
तमसो मा ज्योतिर्गमय।
मृत्योर्मा अमृतं गमय।
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः॥
ॐ asato mā sadgamaya.
tamaso mā jyotirgamaya.
mṛtyor mā amṛtaṃ gamaya.
ॐ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ.
Leid ons van het onware naar het ware.
Leid ons van duisternis naar licht.
Leid ons van de dood naar onsterfelijkheid.
Vrede, vrede, vrede.
(Bron: Brihadaranyaka Upanishad)
Bhadram karnebhih
Een gebed voor heldere zintuigen, innerlijke rust en een lang leven. We vragen de goden om ons te helpen het goede te horen, te zien en te leven; in lichaam en geest.
ॐ भद्रं कर्णेभिः शृणुयाम देवाः।
भद्रं पश्येमाक्षभिर्यजत्राः।
स्थिरैरङ्गैस्तुष्टुवाग्ँसस्तनूभिः।
व्यशेम देवहितं यदायुः।
ॐ bhadraṃ karṇebhiḥ śṛṇuyāma devāḥ.
bhadraṃ paśyemākṣabhir-yajatrāḥ.
sthirair-aṅgais-tuṣṭuvāṅsastanūbhiḥ.
vyaśema deva-hitaṃ yadāyuḥ.
O goden, mogen wij met onze oren horen wat gunstig is.
O goden die aanbidding verdienen, mogen wij met onze ogen zien wat gunstig is.
Met onze zintuigen stabiel en ons lichaam in aanbidding door het horen en zien van het gunstige…
… mogen wij de levensduur vervullen die aan ons is toegewezen door de goden.
Svasti na indro
Een mantra vol zegenwensen. We roepen verschillende goden aan en vragen om voorspoed, bescherming en inzicht. Een gebed dat ons verbindt met steun uit alle richtingen.
स्वस्ति न इन्द्रो वृद्धश्रवाः।
स्वस्ति नः पूषा विश्ववेदाः।
स्वस्ति नस्तार्क्ष्यो अरिष्टनेमिः।
स्वस्ति नो बृहस्पतिर्दधातु॥
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः॥
svasti na indro vṛddhaśravāḥ.
svasti naḥ pūṣā viśvavedāḥ.
svasti nas tārkṣyo ariṣṭanemiḥ.
svasti no bṛhaspatir dadhātu.
ॐ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ.
Moge Indra, de god met groot aanzien, ons voorspoedig zijn.
Moge Pusha, de alwetende, ons gunstig gezind zijn.
Moge Garuda, de vernietiger van kwaad, ons welwillend zijn.
Moge Brihaspati ons welzijn waarborgen.
Vrede, vrede, vrede.
(Bron: Mundaka Upanishad, Mandukya Upanishad en Prashna Upanishad)
Dyauh shaantih
Een mantra voor universele vrede. Vrede in de hemel, op aarde, in het water, de planten, de goden, en in onszelf. Alles en iedereen wordt in deze vrede meegenomen.
ॐ द्यौः शान्तिरन्तरिक्षं शान्तिः
पृथिवी शान्तिरापः शान्तिरोषधयः शान्तिः।
वनस्पतयः शान्तिर्विश्वेदेवाः शान्तिर्ब्रह्म शान्तिः
सर्वं शान्तिः शान्तिरेव शान्तिः सा मा शान्तिरेधि॥
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः॥
ॐ dyauḥ śāntir-antarīkṣaṃ śāntiḥYajurveda 36:17
pṛthivī śāntir-āpaḥ śāntir-oṣadhayaḥ śāntiḥ.
vanaspatayas-śāntir-viśvedevāḥ śāntir-brahma śāntiḥ
sarvaṃ śāntiḥ śāntir-eva śāntiḥ sā mā śāntir-edhi.
ॐ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ.
Moge de hemel vrede brengen, moge de ruimte vrede brengen,
Moge de aarde vrede brengen, moge het water vrede brengen, moge de kruiden vrede brengen.
Moge de planten vrede brengen, moge alle goden vrede brengen, moge het Absolute (Brahman) vrede brengen.
Moge alles vrede brengen, moge enkel vrede aanwezig zijn, laat deze vrede ons omarmen.
Vrede, vrede, vrede.
(Bron: Yajurveda 36.27)
Purnamadah purnamidam
Deze mantra herinnert ons aan de volmaaktheid van alles. Het geheel blijft heel, zelfs als er iets uit voortkomt. Een uitnodiging om de volheid in onszelf en de wereld te herkennen.
ॐ पूर्णमदः पूर्णमिदं पूर्णात्पूर्णमुदच्यते।
पूर्णस्य पूर्णमादाय पूर्णमेवावशिष्यते॥
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः॥
ॐ pūrṇam-adaḥ pūrṇam-idaṁ pūrṇāt-pūrṇam-udacyate.
pūrṇasya pūrṇam-ādāya pūrṇam-evā-vaśiṣyate.
ॐ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ.
Deze is het complete, deze is het complete, het complete komt voort uit het complete.
Als het complete uit het complete wordt genomen, blijft het complete over.
Vrede, vrede, vrede.
(Bron: Ishavasya Upanishad en Brihadaranyaka Upanishad)
Saha navavatu
Een gebed voor samenwerking en harmonie tussen leerling en leraar. We vragen om bescherming, kracht en wijsheid, en om een leerproces zonder verdeeldheid.
ॐ सह नाववतु।
सह नौ भुनक्तु।
सह वीर्यं करवावहै।
तेजस्वि नावधीतमस्तु मा विद्विषावहै।
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः॥
ॐ saha nāvavatu.
saha nau bhunaktu.
saha vīryaṁ karavāvahai.
tejasvi nāvadhītam-astu mā vidviṣāvahai.
ॐ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ.
Moge hij ons beiden beschermen.
Moge hij ons beiden genieten.
Moge hij ons beiden kracht en energie geven.
Moge ons leren vol wijsheid zijn en geen vijandigheid tussen ons hebben.
Vrede, vrede, vrede
(Bron: Taittiriya Upanishad, Katha Upanishad, Mandukya Upanishad en Shvetashvara Upanishad)
Sarve bhavantu sukhinah
Een universele wens voor geluk en welzijn. We wensen vrede, gezondheid en het goede. Niet alleen voor onszelf, maar voor iedereen.
ॐ सर्वे भवन्तु सुखिनः
सर्वे सन्तु निरामयाः।
सर्वे भद्राणि पश्यन्तु
मा कश्चिद्दुःखभाग्भवेत्।
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः॥
ॐ sarve bhavantu sukhinaḥ
sarve santu nirāmayāḥ.
sarve bhadrāṇi paśyantu
mā kaścid-duḥkha bhāg-bhavet.
ॐ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ.
Moge iedereen gelukkig zijn,
Moge iedereen vrij zijn van ziekte,
Moge iedereen het goede zien,
Moge niemand lijden.
Vrede, Vrede, Vrede.
(Bron: deze mantra is een licht aangepaste versie van Garuḍa Purāṇa 2.35.51 en Bhavishya Purāṇa 3.2.35.14)
Sarveshaam svastirbhavatu
Een mantra van welgemeende zegen. We wensen voorspoed, vrede, heelheid en geluk aan ieder mens, zonder uitzondering.
ॐ सर्वेषां स्वस्तिर्भवतु।
सर्वेषां शान्तिर्भवतु।
सर्वेषां पूर्णंभवतु।
सर्वेषां मङ्गलंभवतु।
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः॥
ॐ sarveṣāṃ svastir bhavatu.
sarveṣāṃ śāntir bhavatu.
sarveṣāṃ pūrṇaṃ bhavatu.
sarveṣāṃ maṅgalaṃ bhavatu.
ॐ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ.
Moge welvaart voor allen zijn.
Moge vrede voor allen zijn.
Moge volledigheid voor allen zijn.
Moge voorspoed voor allen zijn.
Vrede, vrede, vrede.
Shanno mitrah sham Varunah
Een oproep tot kosmische harmonie. We vragen de goden van orde, wijsheid en bescherming om ons goedgezind te zijn en ons te begeleiden op het pad van waarheid.
ॐ शं नो मित्रः शं वरुणः।
शं नो भवत्वर्यमा।
शं नो इन्द्रो बृहस्पतिः।
शं नो विष्णुरुरुक्रमः।
ॐ śaṃ no mitraḥ śaṃ varuṇaḥ.
śaṃ no bhavatv aryamā.
śaṃ no indro bṛhaspatiḥ.
śaṃ no viṣṇur urukramaḥ.
Moge Mitra ons gunstig gezind zijn. Moge Varuna ons gunstig gezind zijn.
Moge Aryaman ons gunstig gezind zijn.
Moge Indra en Brihaspati ons gunstig gezind zijn.
Moge Vishnu, die wijd uiteen strekt, ons gunstig gezind zijn.
नमो ब्रह्मणे।
नमस्ते वायो।
त्वमेव प्रत्यक्षं ब्रह्मासि।
त्वामेव प्रत्यक्षं ब्रह्म वदिष्यामि।
ॠतं वदिष्यामि।
सत्यं वदिष्यामि।
Namo brahmaṇe.
namaste vāyo.
tvam-eva pratyakṣaṃ brahmāsi.
tvām-eva pratyakṣaṃ brahma vadiṣyāmi.
ṛtaṃ vadiṣyāmi.
satyaṃ vadiṣyāmi.
Eerbiedige groet aan Brahman (de universele ziel),
Eerbiedige groet aan u, o Vayu (de god van de wind),
U bent inderdaad de waarneembare Brahman (d.w.z. de wind is de kracht van Brahman),
Ik verklaar dat u inderdaad de Waarneembare Brahman bent.
Ik verklaar de Universele Orde.
Ik verklaar de Waarheid.
तन्मामवतु।
तद्वक्तारमवतु।
अवतु माम्।
अवतु वक्तारम्।
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः।
Tan māṁ avatu.
tad-vaktāram avatu.
avatu māṁ.
avatu vaktāram.
ॐ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ.
Moge Dat (de Waarheid) mij beschermen (d.w.z. moge ik gevestigd worden in die Waarheid).
Moge Dat (de Waarheid) de Verkondiger beschermen (d.w.z. moge de Verkondiger gevestigd worden in die Waarheid).
Moge Dat (de Waarheid) mij beschermen (d.w.z. moge Dat mij in zijn schoot nemen of moge ik mij aan die Waarheid overgeven).
Moge Dat (de Waarheid) de verkondiger beschermen (d.w.z. moge Dat de verkondiger in zijn schoot nemen) (d.w.z. moge de verkondiger zich aan die Waarheid overgeven).
Vrede, vrede, vrede.
(Bron: Taittiriya Upanishad)
Vang me manasi pratisthita
Deze mantra richt zich op studie, concentratie en waarheid. We verbinden spraak, geest en kennis met de essentie van de Veda’s, en vragen om bescherming voor zowel leerling als leraar.
ॐ वाङ् मे मनसि प्रतिष्ठिता।
मनो मे वाचि प्रतिष्ठितम्।
आविराविर्म एधि।
वेदस्य म आणीस्थः।
श्रुतं मे मा प्रहासीः।
अनेनाधीतेनाहोरात्रान्सन्दधामि।
ॐ vāṅ me manasi pratiṣṭhitā.
mano me vāci pratiṣṭhitam.
āvir-āvir-ma edhi.
vedasya mā ānīsthah.
śrutam me mā prahāsīh.
anena-adhītena-āhorātrān-sandadhāmi.
Mijn spraak is gevestigd in mijn geest (d.w.z. mijn spraak, die de Veda’s zal reciteren, is geconcentreerd in mijn geest die de Veda’s zal horen).
Mijn geest is gevestigd in mijn spraak (d.w.z. mijn geest, die de Veda’s zal horen, is geconcentreerd op de spraak van de leraar).
Verschijn, verschijn, moge je zijn.
(De waarheden) van de Veda’s ingebed.
(De woorden van de Veda’s) gehoord door mij mogen niet van mij weggaan.
maar door dit, door wat is bestudeerd, zal ik dagen en nachten reflecteren.
ऋतं वदिष्यामि।
सत्यं वदिष्यामि।
तन्मामवतु।
तद्वक्तारमवतु।
अवतु माम्।
अवतु वक्तारम्।
अवतु वक्तारम्।
ॐ शान्तिः शान्तिः शान्तिः।
ṛtaṃ vadiṣyāmi.
satyaṃ vadiṣyāmi.
tan māṁ avatu.
tad-vaktāram avatu.
avatu māṁ.
avatu vaktāram.
avatu vaktāram.
ॐ śāntiḥ śāntiḥ śāntiḥ.
Ik spreek over de goddelijke wet.
Ik spreek over de waarheid.
Moge die (waarheid) mij beschermen (d.w.z. moge ik gevestigd worden in die waarheid).
Moge die (waarheid) de leraar beschermen (d.w.z. moge de leraar gevestigd worden in die waarheid).
Moge die (waarheid) mij beschermen (d.w.z. moge die waarheid mij in zijn schoot nemen).
Moge die (waarheid) de leraar beschermen (d.w.z. moge die waarheid de leraar in zijn schoot nemen).
Moge die (waarheid) de leraar beschermen (d.w.z. moge die waarheid de leraar in zijn schoot nemen).
Vrede, vrede, vrede.
(Bron: Aitareya Upanishad)