Tekst van de Kali chalisa
॥ Doha ॥
Jaya Kali kalimala-harani, mahima agama apaar.
Mahisha-mardini Kalika, dehu abhaya apaar.
॥ Chaupai ॥
Ari mada maan mitavan haari.
Mundamala gala sohat pyaari.
Ashtabhuji sukh-dayak maata.
Dusht-dalan jag me vikhyata.
Bhaal vishaal mukut chhavi chhajai.
Kar me sheesh shatru ka saajai.
Dooje haath liye madhu pyaala.
Haath teesre sohat baala.
Chauthe khappar khadga kar paanchve.
Chhathe trishool shatru bal jaanche.
Saptam kar damkat asi pyaari.
Shobha adbhut maata tumhaari.
Ashtam kar bhaktana var-data.
Jag manharan roop ye maata.
Bhaktana me anurakt Bhavani.
Nishidin rate rishi-muni jnaani.
Mahashakti ati prabal punita.
Tu hi Kali tu hi Sita.
Patit-tarini he jag-paalak.
Kalyaani paapi-kul ghaalak.
Shesh suresh na paavat paara.
Gauri roop dharyo ik baara.
Tum samaan daata nahi dooja.
Vidhivat kare bhaktajan pooja.
Roop bhayankar jab tum dhaara.
Dusht-dalan keenhehu sanhaara.
Naam anekan maata tumhaare.
Bhakt-jano ke sankat taare.
Kali ke kasht kaleshan harani.
Bhav bhay mochan mangal karani.
Mahima agama veda yash gaavai.
Narad Sharad paar na paavai.
Bhoo par bhaar badhyo jab bhaari.
Tab tab tum pragati mahataari.
Aadi anaadi abhaya vardata.
Vishva-vidit bhav sankat trata.
Kusamay naam tumhaaru linha.
Usko sada abhaya var dinha.
Dhyaan dhare shruti Shesh suresha.
Kaal roop lakhi tumaro bhesha.
Kaluwa Bhairo sang tumhaare.
Ari hit roop bhayankar dhaare.
Sevak langur rahat agaari.
Chaunsath jogan aagyaakaari.
Treta me Raghubar hit aayi.
Dashakandhar ki sain nasayi.
Khela ran ka khela nirala.
Bhara maas-majja se pyaala.
Raudra roop lakhi danav bhaage.
Kiyau gavan bhavan nija tyage.
Tab aisau tamas charh aayo.
Svajana vijana ko bhed bhulayo.
Ye baalak lakhi Shankar aaye,
Raaha roka charanan me dhaaye.
Tab mukh jibha nikali jo aayi.
Yahi roop prachalit hai maayi.
Baadhyo Mahishasur mada bhaari.
Peedit kiye sakal nar-naari.
Karuna pukar suni bhaktana ki.
Peera mitavan hit jan-jana ki.
Tab pragati nija sauna sameta.
Naam para ma Mahisha-vijeta.
Shumbha Nishumbha hane chana maahi.
Tum sama jag doosara kou nahi.
Maan mathan-haari khal dal ke.
Sada sahaayak bhakt vikala ke.
Deen viheen karai nit seva.
Paavai manavanchhit phal meva.
Sankat me jo sumiran karahi.
Uske kasht maatu tum karahi.
Prema sahit jo kirti gaavai.
Bhav bandhan so mukti paavai.
Kali Chalisa jo parhahi.
Swarg-lok binu bandhan charhahi.
Daya drishti herau Jagadamba.
Kehi kaaran maa kiyo vilamba.
Karahu maatu bhaktana rakhawaali.
Jayati jayati Kali Kankali.
Sevak deen anaath anaari.
Bhakti-bhaav yut sharan tumhaari.
॥ Dohā ॥
Prema sahit jo kare, Kali Chalisa paath.
Tinaki pooran kaamana, hoya sakal jag thaath.
Nederlandse vertaling
॥ Doha ॥ (vers van 2 regels)
Glorie aan Kali, de troostvoorziener en straffer van de zondaars. Uw glorie is onbegrensd. Door Mahishasura te vermoorden, heeft u ons voorzien van een angstloze wereld om in te leven.
॥ Chaupai ॥ (vers van 4 regels)
U bent de vernietiger van de vijands arrogantie. Uw nek is gedecoreerd met een krans van mensenschedels.
O achtarmige troostvoorziener, moeder! U bent beroemd als de vernietiger van de zondaars in de wereld.
De kroon op uw hoofd is zo mooi dat het niet te beschrijven is. Het hoofd van een zondaar in uw hand ziet er verfijnd uit.
In uw tweede hand heeft u een kop honing en in de derde hand een speer.
In de vierde hand heeft u een khappar, een dolk in uw vijfde hand en een drietand in uw zesde hand. Door deze te gebruiken, daagt u de vijanden uit.
U ziet er zo goddelijk uit met het schitterende zwaard in uw zevende hand.
U geeft zegen aan uw devoten met uw achtste hand. Deze gedaante van u is heel aangenaam voor de wereld.
O Bhavani! U houdt van uw devoten, zonder enige twijfel. Rishi’s, muni’s en geleerden bidden de hele tijd tot u.
U bent de meest krachtige, hevige en vrome. U bent Kali, u bent Sita.
O verlosser van de wereld! U verlost de zondaars. En u verlost ook de families van degenen die hun toevlucht tot u nemen.
Eenmaal de magnifieke gedaante van Parvati te hebben aangenomen, konden Indra en de Sheshnag deze zelfs niet beschrijven.
Niemand is zo zegengevend als u. Door rituelen te verrichten en gebeden aan u te offeren wordt u snel tevreden.
Wanneer u ook uw hevige gedaante aanneemt, vermoordt u de zondaars samen met hun leger.
Uw namen zijn ontelbaar en alle namen voorzien de devoten van verlossing.
U bent de genadige moeder die alle moeilijkheden wegneemt en bewijst dat verlossing van angst mogelijk is door het verrichten van goede activiteiten.
Uw grootheid is onbeschrijflijk en uw lof wordt ook beschreven in de veda’s. Narada, Sharad en andere geleerden zijn onbekwaam om u te beschrijven.
Wanneer dan ook zonde vergrootte op deze aarde, verscheen u en verloste u uw devoten.
U helpt degene die u looft in moeilijke tijden en diegene wordt angstloos.
Wanneer u de gedaante van Kala aanneemt, beginnen de veda’s, Shesh en Indra u ook te aanbidden.
Om demonen en andere vijanden te vernietigen is de krachtige Kala Bhairava altijd bij u.
64 yogi’s zijn uw brave devoten en staan altijd klaar om uw bevelen op te volgen.
In tretayuga nam u een gedaante aan om Rama bij te staan in de oorlog tegen Ravana. Zo heeft u alle demonische legers vermoord.
U vecht de oorlog op een ongewone manier en vult uw khappar met het vlees en merg van de vijanden.
Door uw verschrikkelijke gedaante vluchtten de demonen vol angst naar hun huis.
Wanneer het duister van zondes krachtig lijkt, nam u de gedaante die alles overwon.
Door uw verschrikkelijke gedaante te zien, veranderde Shiva zich in een kind en boog voor uw voeten.
U wordt erg verheugd wanneer u Shiva aan uw voeten ziet. Uw tong komt eruit en deze gedaante van u wordt beroemd/bekend.
Wanneer de aarde perplex stond van Mahishasura’s arrogantie, voelde de gehele mensheid zich onveilig.
Toen u de angstvolle roep van uw devoten hoorde, besloot u de mensheid te verlossen.
Toen kwam u op aarde en vermoordde u Mahishasura. Sindsdien staat u bekend als de overwinnaar van Mahishasura.
U vermoordde demonen als Shumbha en Nishumbha in mum van tijd. Niemand ter wereld is als u.
U bent de vernietiger van de vijands arrogantie en u bent de helper van de devoten in moeilijkheden.
Zij die u dagelijks dienen zullen voorzeker toevlucht bij u vinden en uw zegen ontvangen.
Wie u met devotie looft in moeilijke tijden, wordt door u verlost van ellende en kwellingen.
Wie u met devotie looft, wordt door u verlost van de cyclus van leven en dood.
Wie de Kali chalisa regelmatig leest, bereikt voorzeker moksha.
O moeder van de wereld! Verlos mij ook. Waarom duurt het zo lang, o moeder?
O moeder, sta uw devoten altijd bij. Wij prijzen u met heel ons innerlijk. Glorie, glorie aan Kali.
Deze dwaas, arme dienaar van u zoekt zijn/haar toevlucht tot u, vol devotie. Vergeef me mijn fouten.
॥ Doha ॥ (vers van 2 regels)
Wie deze Kali chalisa met een vrome geest reciteert, zal nooit iets tekortkomen.
Devanagari
॥ दोहा ॥
जय काली कलिमलहरणि, महिमा अगम अपार।
महिषमर्दिनी कालिका, देहू अभय अपार॥
॥ चौपाई ॥
अरि मद मान मिटावन हारी।
मुण्डमाल गल सोहत प्यारी॥
अष्टभुजी सुखदायक माता।
दुष्टदलन जग मे विख्याता॥
भाल विशाल मुकुट छवि छाजै।
कर मे शीश शत्रु का साजै॥
दूजे हाथ लिए मधु प्याला।
हाथ तीसरे सोहत भाला॥
चौथे खप्पर खड्ग कर पांचे।
छठे त्रिशूल शत्रु बल जांचे॥
सप्तम कर दमकत असि प्यारी।
शोभा अद्भुत मात तुम्हारी॥
अष्टम कर भक्तन वर-दाता।
जग मन्हरण रूप ये माता॥
भक्तन मे अनुरक्त भवानी।
निशिदिन रटे ॠषि-मुनि ज्ञानी॥
महाशक्ति अति प्रबल पुनीता।
तू ही काली तू ही सीता॥
पतित-तारिणी हे जग-पालक।
कल्याणी पापी-कुल घालक॥
शेष सुरेश न पावत पारा।
गौरी रूप धर्यो इक बारा॥
तुम समान दाता नही दूजा।
विधिवत करे भक्तजन पूजा॥
रूप भयंकर जब तुम धारा।
दुष्टदलन कीन्हेहु संहारा॥
नाम अनेकन मात तुम्हारे।
भक्तजनो के संकट टारे॥
कलि के कष्ट कलेशन हरनी।
भव भय मोचन मंगल करनी॥
महिमा अगम वेद यश गावै।
नारद शारद पार न पावै॥
भू पर भार बढ्यौ जब भारी।
तब तब तुम प्रकटी महतारी॥
आदि अनादि अभय वरदाता।
विश्वविदित भव संकट त्राता॥
कुसमय नाम तुम्हारौ लीन्हा।
उसको सदा अभय वर दीन्हा॥
ध्यान धरे श्रुति शेष सुरेशा।
काल रूप लखि तुमरो भेषा॥
कलुआ भैरो संग तुम्हारे।
अरि हित रूप भयानक धारे॥
सेवक लांगुर रहत अगारी।
चौंसठ जोगन आज्ञाकारी॥
त्रेता मे रघुवर हित आई।
दशकंधर की सैन नसाई॥
खेला रण का खेल निराला।
भरा माँस-मज्जा से प्याला॥
रौद्र रूप लखि दानव भागे।
कियौ गवन भवन निज त्यागे॥
तब ऐसौ तामस चढ़ आयो।
स्वजन विजन को भेद भुलायो॥
ये बालक लखि शंकर आए।
राह रोक चरणन मे धाए॥
तब मुख जीभ निकल जो आई।
यही रूप प्रचलित है माई॥
बाढ़्यो महिषासुर मद भारी।
पीड़ित किए सकल नर-नारी॥
करुण पुकार सुनी भक्तन की।
पीर मिटावन हित जन-जन की॥
तब प्रगटी निज सौन समेता।
नाम पड़ा माँ महिष-विजेता॥
शुम्भ निशुम्भ हने छन माही।
तुम सम जग दूसर कोउ नाही॥
मान मथनहारी खल दल के।
सदा सहायक भक्त विकल के॥
दीन विहीन करै नित सेवा।
पावै मनवांछित फल मेवा॥
संकट मे जो सुमिरन करही।
उसके कष्ट मातु तुम करही॥
प्रेम सहित जो कीरति गावै।
भव बन्धन सो मुक्ती पावै॥
काली चालीसा जो पढ़ही।
स्वर्गलोक बिनु बंधन चढ़ही॥
दया दृष्टि हेरौ जगदम्बा।
केहि कारण माँ कियो विलम्बा॥
करहु मातु भक्तन रखवाली।
जयति जयति काली कंकाली॥
सेवक दीन अनाथ अनारी।
भक्तिभाव युत शरण तुम्हारी॥
॥ दोहा ॥
प्रेम सहित जो करे, काली चालीसा पाठ।
तिनकी पूरन कामना, होय सकल जग ठाठ॥
IAST (fonetische transcriptie)
॥ dohā ॥
jaya kālī kalimala-haraṇi, mahimā agama apāra.
mahiṣa-mardinī kālikā, dehū abhaya apāra.
॥ caupāī ॥
ari mada māna miṭāvana hārī.
muṇḍamāla gala sohata pyārī.
aṣṭabhujī sukha-dāyaka mātā.
duṣṭa-dalana jaga me vikhyātā.
bhāla viśāla mukuṭa chavi chājai.
kara me śīśa śatru kā sājai.
dūje hātha lie madhu pyālā.
hātha tīsare sohata bālā.
cauthe khappara khaḍga kara pāṃce.
chaṭhe triśūla śatru bala jāṃce.
saptama kara damakata asi pyārī.
śobhā adbhuta māta tumhārī.
aṣṭama kara bhaktana vara-dātā.
jaga manharaṇa rūpa ye mātā.
bhaktana me anurakta bhavānī.
niśisina raṭe ṛṣi-muni jñānī.
mahāśakti ati prabala punītā.
tū hī kālī tū hī sītā.
patita-tāriṇī he jaga-pālaka.
kalyāṇī pāpī-kula ghālaka.
śeṣa sureśa na pāvata pārā.
gaurī rūpa dharyo ika bārā.
tuma samāna dātā nahī dūjā.
vidhivata kare bhaktajana pūjā.
rūpa bhayaṃkara jaba tuma dhārā.
duṣṭa-dalana kīnhehu saṃhārā.
nāma anekana māta tumhāre.
bhakta-jano ke saṃkaṭa ṭāre.
kali ke kaṣṭa kaleśana haranī.
bhava bhaya mocana maṃgala karanī.
mahimā agama veda yaśa gāvai.
nārada śārada pāra na pāvai.
bhū para bhāra baḍhyau jaba bhārī.
taba taba tuma prakaṭī mahatārī.
ādi anādi abhaya varadātā.
viśva-vidita bhava saṃkaṭa trātā.
kusamaya nāma tumhārau līnhā.
usako sadā abhaya vara dīnhā.
dhyāna dhare śruti śeṣa sureśā.
kāla rūpa lakhi tumaro bheṣā.
kaluā bhairo saṃga tumhāre.
ari hita rūpa bhayānaka dhāre.
sevaka lāṃgura rahata agārī.
cauṃsaṭha jogana ājñākārī.
tretā me raghuvara hita āī.
daśakaṃdhara kī saina nasāī.
khelā raṇa kā khela nirālā.
bharā māsa-majjā se pyālā.
raudra rūpa lakhi dānava bhāge.
kiyau gavana bhavana nija tyāge.
taba aisau tāmasa caŗha āyo.
svajana vijana ko bheda bhulāyo.
ye bālaka lakhi śaṃkara āe;
rāha roka charaṇana me dhāe.
taba mukha jībha nikala jo āī.
yahī rūpa pracalita hai māī.
bāŗhyo mahiṣāsura mada bhārī.
pīŗita kie sakala nara-nārī.
karuṇa pukāra sunī bhaktana kī.
pīra miṭāvana hita jana-jana kī.
taba pragaṭī nija sauna sametā.
nāma paŗā mā mahiṣa-vijetā.
śumbha niśumbha hane chana māhī.
tuma sama jaga dūsara kou nāhī.
māna mathana-hārī khala dala ke.
sadā sahāyaka bhakta vikala ke.
dīna vihīna karai nita sevā.
pāvai manavāṃchita phala mevā.
saṃkaṭa me jo sumirana karahī.
usake kaṣṭa mātu tuma karahī.
prema sahita jo kīrati gāvai.
bhava bandhana so mukti pāvai.
kālī cālīsā jo paŗhahī.
svarga-loka binu baṃdhana chaŗhahī.
dayā dṛṣṭi herau jagadambā.
kehi kāraṇa mā kiyo vilambā.
karahu mātu bhaktana rakhavālī.
jayati jayati kālī kaṃkālī.
sevaka dīna anātha anārī.
bhakti-bhāva yuta śaraṇa tumhārī.
॥ dohā ॥
prema sahita jo kare, kālī cālīsā pāṭha.
tinakī pūrana kāmanā, hoya sakala jaga ṭhāṭha.