Mohabbaton Mein Jeene Waale Khush Naseeb Hai
De mensen die in de liefde leven hebben een gelukkig lot
Mohabbaton Mein Marnewale Bhi Ajeeb Hai
De mensen die in de liefde dood gaan zijn ook raar
Azeem Hai Hamari Dastaan Jaan-e-man
Ons verhaal is groot, o leven van mijn ziel
Faaslon Pe Rehte Hai Lekin Kareeb Hai
We leven apart en komen toch dichterbij elkaar

Hamko Maalom Hain Ishq Masoom Hain
Ik weet dat de liefde onschuldig is
Dil Se Ho Jaati Hain Galtiyaan
Het hart maakt fouten
Sabr Se Ishq Mehroom Hain
Liefde is gescheiden van geduld (liefde kent geen geduld)

Hamko Maalom Hain Ishq Masoom Hain
Dil Se Ho Jaati Hain Galtiyaan
Sabr Se Ishq Mehroom Hain

Hamko Maalom Hain Ishq Masoom Hain
Dil Se Ho Jaati Hain Galtiyaan
Sabr Se Ishq Mehroom Hain

Huaan Jo Zamane Ka Dastoor Hain
Wat er is gebeurd, is de schuld van de tijd
Mom Maani Nahi Dad Naaraaz Tha
Moeder accepteerde het niet en mijn vader was boos
Meri Barbaadiyon Ka Woh Aaghaaz Tha
Het was de tijd van mijn vernietiging
Ishq Ka Ek Hi Ek Andaaz Tha
Het was de enige sfeer van de liefde
Woh Na Raazi Hue Ham Bhi Baaghi Hue
Ze waren boos op ons maar we stonden sterk
Bekaraar Ham Qaraar Ho Gaye
We waren kalm, maar nu zijn we onrustig

Hamko Maalom Hain Ishq Masoom Hain
Dil Se Ho Jaati Hain Galtiyaan
Sabr Se Ishq Mehroom Hain

Main Pareshan Hoon Ek Majboori Par
Ik maak me zorgen over een hulpeloosheid
Hoga Gam Jaankar Saath Hoon Main Magar
Je zult verdriet hebben als je het hoort, maar ik zal bij je zijn
Mujhko Rehna Padega Zara Doori Par
Ik moet op een afstand blijven
Sirf Do Hi Mahine Hai Keh Lo Agar
Alleen voor twee maanden, als jij het zegt
Mera Future Hai Teri Kasam
Het is mijn toekomst, ik zweer het op jou
Mera Future Hai Jismein Piya
Het is mijn toekomst mijn geliefde

Hamko Maalom Hain Ishq Masoom Hain
Dil Se Ho Jaati Hain Galtiyaan
Sabr Se Ishq Mehroom Hain

Waqt Se Haara Aur Lauta Jo Main
Ik verloor van de tijd toen ik terugkwam
Lautkar Apane Ghar Jaa Chuki Thi Piya
Toen ik thuis kwam, was mijn geliefde weg
Phone Karta Raha Phone Bhi Na Liya
Ik bleef bellen, maar ze nam niet op
Maine Khat Bhi Likhe Saal Bhar Likhe
Ik heb ook brieven geschreven, het hele jaar door
Meri Aawaz Pahunchi Nahi
Mijn stem bereikte haar niet
Kho Gayi Meri Piya Kahi
Mijn geliefde is ergens verdwenen
Mujhko Umeed Thi Ek Din Toh Kabhi
Ik hoopte dat ze op een dag
Woh Bhi Aawaaz Degi Mujhe
wat van zich liet horen

Hamko Maalom Hain Ishq Masoom Hain
Dil Se Ho Jaati Hain Galtiyaan
Sabr Se Ishq Mehroom Hain

2 antwoorden

Trackbacks & Pingbacks

  1. … [Trackback]

    […] Find More to that Topic: hindoedharma.nl/songteksten-met-vertaling/humko-maloom-hai-jaan-e-mann/ […]

  2. barber prahran schreef:

    … [Trackback]

    […] Info on that Topic: hindoedharma.nl/songteksten-met-vertaling/humko-maloom-hai-jaan-e-mann/ […]

Plaats een Reactie

Meepraten?
Draag gerust bij!

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *