(Sandese aate hain
Berichten komen
Humein tadpaate hain
Ze vallen ons lastig/laten ons kwijnend verlangen
To chitthi aati hai
Dan komt er een brief
To poochh jaati hai
Die blijft vragen
Ke ghar kab aaoge
Van: ‘Wanneer kom je thuis?’
Ke ghar kab aaoge
Van: ‘Wanneer kom je thuis?’
Likho kab aaoge
‘Schrijf me wanneer je komt’
Ki tum bin ye ghar soona soona hai) -2
‘Omdat dit huis leeg is zonder jou.’

Kisi dilwaali ne kisi matwaali ne
Een geliefde, een matwali (matwali betekent iets als ‘geliefde’ of iemand die om je geeft)
Hamein khat likha hai
Heeft mij een brief geschreven
Ki humse poochha hai
Ze vroegen me,
Kisi ki saason ne kisi ki dhadkan ne
Iemands adem, iemands hartslagen
Kisi ki choodi ne kisi ke kangan ne
Iemands choodi (lichte dunne armbanden), iemands kangan (zwaardere en bredere armbanden)
Kisi ke kajre ne kisi ke gajre ne
Iemands oogpotlood, iemands gajre (dat bloemen-geval dat Indiase vrouwen vaak in hun haar doen)
Mahekti subahon ne machalti shaamon ne
Geurige ochtenden, avonden die er op staan
Akeli raaton ne adhoori baaton ne
Eenzame nachten, incomplete gesprekken
Tarasti baahon ne
Verlangende armen
Aur pooccha hai tarsi nighahon ne
En die verlangende ogen vroegen me

Ke ghar kab aaoge
Van: ‘Wanneer kom je thuis?’
Ke ghar kab aaoge
Van: ‘Wanneer kom je thuis?’
Likho kab aaoge
‘Schrijf me wanneer je komt’
Ki tum bin ye dil soona soona hai
‘Omdat dit huis leeg is zonder jou.’
(Sandese aate hain
Humein tadpaate hain
To chitthi aati hai
To poochh jaati hai
Ke ghar kab aaoge
Ke ghar kab aaoge
Likho kab aaoge
Ki tum bin ye ghar soona soona hai) -2

Mohabbat walon ne hamare yaaron ne
Geliefdes, mijn vrienden
Humein ye likha hai ke humse poochha hai
Schreven mij dit, vroegen mij
Hamare gaaon ne aam ki chaaon ne
Ons dorp, de schaduw van mango’s
Puraane peepal ne baraste baadal ne
De oude vijgeboom, regenende wolken
Khet khaliyaanon ne hare maidaanon ne
De afstroping van de velden, groene vlakten
Basanti belon ne jhoomti belon ne
De tijden van onze woonplaats, de vreugdige tijden
Lachakte jhulon ne behekte phoolon ne
Wiebelende wiegen, heen en weer gaande bloemen
Chatakti kaliyon ne
Bloeiende bloemknoppen
Aur poochha hain gaaon ki galiyon ne
En de binnenplaatsen van het dorp vroegen me

Ke ghar kab aaoge
Ke ghar kab aaoge
Likho kab aaoge
Ki tum bin ye ghar soona soona hai
(Sandese aate hain
Humein tadpaate hain
To chitthi aati hai
To poochh jaati hai
Ke ghar kab aaoge
Ke ghar kab aaoge
Likho kab aaoge
Ki tum bin ye ghar soona soona hai) -2

Ohh Ohhhh Ohhh …

Kabhi ek mamta ki
Soms van een moederliefde
Pyaar ki ganga ki
Van de liefde van de oceaan
Vo chitthi aati hai
Komt die brief
Saath vo laati hai
Met zich mee neemt hij
Mere din bachpan ke
De dagen van mijn kindertijd
Khel vo aangan ke
Het spel van de binnenplaatsen
Vo saaya aanchal ka
De schaduw van die schoot (met aanchal wordt bedoeld: de schoot van de moeder)
Vo teeka kaajal ka
Die stip van oogpotlood
Vo lori raaton mein vo narmi haathon mein
Dat slaapliedje in de nachten, in die zachte handen
Vo chaahat aankhon mein vo chinta baaton mein
Die liefde in de ogen, in die zorgzame gesprekken/praatjes
Bigadna oopar se mohabbat andar se
Van buiten/boven bederven, liefde van binnen
Kare vo devi maa
Doe dat Devi maa
Yahin har khat mein poochhe meri maa
Dit vraagt mijn moeder in elke brief

Ke ghar kab aaoge
Ke ghar kab aaoge
Likho kab aaoge
Ki tum bin ye ghar soona soona hai
(Sandese aate hain
Humein tadpaate hain
To chitthi aati hai
To poochh jaati hai
Ke ghar kab aaoge
Ke ghar kab aaoge
Likho kab aaoge
Ki tum bin ye ghar soona soona hai) -2

ohohho..
Ay guzarne waali hava bata
O voorbijgaande wind, zeg
Mera itna kaam karegi kya
Zou je één ding voor me willen doen?
Mere gaanv ja mere doston ko salaam de
Ga naar mijn dorp, doe mijn vrienden de groeten
Meri gaanv mein hai jo vo gali
Die steeg die er in mijn dorp is
Jahaan rehti hai meri dilruba
Waar mijn geliefde woont
Usay mere pyaar ka jaam de -2
Geef haar de slok van mijn liefde
Vahin thodi door hai ghar mera
Daar ietsje verder is mijn huis
Mera ghar mein hai meri boodhi maa
In mijn huis is mijn oude moeder
Mere maa ke pairon ko chhooke
De voeten van mijn moeder aanrakende,
Use uske beta ka naam de
Noem haar de naam van haar zoon
Ay guzarne waali hava zara
O voorbijgaande wind, even
Mere doston meri dilruba
Meri maa ko mera payaam de
Unhe jaake ty ye payaam de
Geef mijn vrienden, mijn geliefde
Mijn moeder, deze boodschap
Ga naar ze toe en bezorg deze boodschap

Main vaapas aaoonga -2
Ik zal terugkomen
Phir apne gaaon mein
Weer in ons dorp
Usiki chaaon mein
In die schaduw
Ki maa ke aanchal se
Aan moeders schoot
Gaanv ke peepal se
Aan de vijgeboom van het dorp
Kisike kaajal se
Aan iemands oogpotlood
Kiya jo vaada tha vo nibhaoonga
Die belofte die ik heb gemaakt, zal ik nakomen
Main ek din aaoonga -8
Ik zal op een dag komen

1 antwoord

Trackbacks & Pingbacks

  1. … [Trackback]

    […] Find More Info here to that Topic: hindoedharma.nl/songteksten-met-vertaling/sandese-aate-hai-ke-ghar-kab-aaoge-border/ […]

Plaats een Reactie

Meepraten?
Draag gerust bij!

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *