Ye dil tum bin kahin lagataa nahi ham kyaa karen -2
Dit hart lijkt nergens op zonder jou, wat moet ik eraan doen?
tasavvur mein koi bastaa nahii ham kyaa karen
Er is niemand in mijn verbeelding, wat moet ik eraan doen?
tumhii kah do ab ae jaan-e-vafaa ham kyaa karen
Vertel jij me nu levensgetrouwe, wat moet ik eraan doen?

Loote dil mein diyaa jaltaa nahii ham kyaa karen
In mijn gestolen hart brandt geen diya, wat moet ik eraan doen?
tumhi kah do ab ae jaan-e-adaa ham kyaa karen
Vertel jij me nu levensliefkozing, wat moet ik eraan doen?
Ye dil tum bin kahin lagataa nahi ham kyaa kare
Dit hart lijkt nergens op zonder jou, wat moet ik eraan doen?

Kisi ke dil mein bas ke dil ko tadpaanaa nahi achchhaa -2
Ga niet in iemands hart je woonplaats maken en het hart laten verlangen, oke
nigaahon ko chhalakte dekhke chhup jaanaa nahi achchhaa,
Verstop je niet, knipperend met je ogen kijkend, oke
umeedon ke khile gulshan ko jhulsaanaa nahi achchhaa
Laat de bloeiende tuin van hoop niet wankelen
humein tum bin koi jach-taa nahi ham kyaa karen,
Zonder jou beoordeelt niemand me, wat moet ik eraan doen?
tumhi kah do ab ae jaan-e-vafaa ham kyaa karen
Vertel jij me nu levensgetrouwe, wat moet ik eraan doen?
Loote dil mein diyaa jaltaa nahi ham kyaa karen
In mijn gestolen hart brandt geen diya, wat moet ik eraan doen?

Mohabbat kar to le, lekin mohabbat raaz aaye bhi – 2
Word eens verliefd, maar het geheim van de liefde komt ook
dilon ko bojh lagate hai kabhi zulfon ke saaye bhi
Voor harten lijkt het een last, soms ook de schaduw van haren
hazaaron gam hain is duniyaa mein apane bhi paraaye bhi
Er zijn duizenden droevigheden op deze wereld, zowel eigen als vreemde
mohabbat hi kaa gam tanhaa nahii ham kyaa karen
De droevigheid van liefde is niet eenzaam, wat moet ik eraan doen?
tumhi kah do ab ae jaan-e-adaa ham kyaa karen
Vertel jij me nu levensliefkozing, wat moet ik eraan doen?
Ye dil tum bin kahin lagataa nahi ham kyaa kare
Dit hart lijkt nergens op zonder jou, wat moet ik eraan doen?

Bujaa do aag dil ki yaa isse khul kar havaa de do – 2
Blus het vuur van het hart of maak het open en geef het lucht
jo iska mol de paaye use apani vafaa de do
Wie zijn prijs kan betalen, geef diegene je trouw
tumhaare dil mein kyaa hai bas hamen itanaa pataa de do,
Stel me alleen wel op de hoogte van wat er in je hart speelt
ke ab tanhaa safar katta nahi ham kyaa karen
Dat de reis nu eenzaam niet verder gaat, wat moet ik eraan doen?
Loote dil mein diyaa jaltaa nahi ham kyaa karen
In mijn gestolen hart brandt geen diya, wat moet ik eraan doen?
ye dil tum bin kahin lagataa nahi ham kyaa kare
Dit hart lijkt nergens op zonder jou, wat moet ik eraan doen?

2 antwoorden

Trackbacks & Pingbacks

  1. … [Trackback]

    […] Info on that Topic: hindoedharma.nl/songteksten-met-vertaling/yeh-dil-tum-bin-izzat/ […]

  2. warticon reviews schreef:

    … [Trackback]

    […] Read More here to that Topic: hindoedharma.nl/songteksten-met-vertaling/yeh-dil-tum-bin-izzat/ […]

Plaats een Reactie

Meepraten?
Draag gerust bij!

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *