Naa Re Naa Re, Naa Re Naa Re
Naa Re Naa Re, Naa Re Naa Re
Barso Re, Megha Megha Barso Re
Regen, wolk, wolk, regen
Megha Megha Barso Re, Megha Barso
Wolk, wolk regen, regen wolk
Meetha Hai Kosaa Hai, Baarish Ka Bosa Hai
Het is zoet en warm, het is een kus van de regen
Kosaa Hai, Kosaa Hai, Barrishon Ka Bosa Hai
Het is een kus, het is een kus, het is een kus van de regenbuien
Jal Jal Jal Jal Jal Jal Jal Thal Jal Thal
Water water water water water water water land water land
Chal Chal Chal Chal Chal Chal Chal Chal
Kom kom kom kom kom kom kom kom
Chal Chal Behta Chal
Kom, kom stromend, kom
Geeli Geeli Geeli Ha, Ha Ha Ha Ha
Zacht zacht zacht ja, ja ja ja ja
Geeli Geeli Maati, Geeli Maati Ke
Zachte zachte klei, van zachte klei
Chal Gharonge Bimaayenge Re
Kom naar huis zeker
Hari Bhari Ambi Ambi Ki Daali
God vulde moeders, moeders mand met vruchten
Mil Ke Joole Jhulaayenge Re Oh
Samen de wieg wiegen
Dhan Baiju Gai Ne, Hal Jote Sabne
Rijkdom heeft de koe geschonken, iedereen heeft geploegd
Bailon Ki Ganti Baji, Aur Taal Lage Bharne
De bellen van de stieren klinken, en muziek begint gevuld te worden
Re Tair Ki Chali Main Toh Paar Chali
Als ik zwemmend ga, dan steek ik over
Paar Wale Parle Kinaar Chali Re Megha
Overstekenden steken de rivier over wolk

Naa Re Naa Re, Naa Re Naa Re
Naa Re Naa Re, Naa Re Naa Re
Tu Tu Turu, Tu Tu Turu, Tu Tu Turu
Kali Kali Raaten, Kali Raaton Mein
Zwarte zwarte nachten, in zwarte nachten
Yeh Badarvaa Baras Jaayega
gaan deze wolken regenen
Gali Gali Mujh Ko, Megha Doondega
In elke steeg zal de wolk mij zoeken
Aur Garaj Ke Palat Jaayega
En de geluid van het gebrul zal gaan
Ghar Aangan Angana, Aur Paani Ka Jharna
Huis, binnenplaats binnenplaats en de stromen van water
Bhool Na Jaana Mujhe, Poochenge Varna
Mij niet te vergeten, zal ik vragen anders
Re Beh Ke Chali, Main Toh Beh Ke Chali
loop ik stromend, ik loop dan stromend
Re Kehti Chali, Main Toh Keh Ke Chali
Ik zal vertellend lopen, ik loop dan vertellend
Re Megha
Wolk
Naa Re Naa Re, Naa Re Naa Re
Naa Re Naa Re, Naa Re Naa Re

Prem Meri Aankhon Mein Hain
Liefde is in mijn ogen
Prem Meri Saanson Mein Hain
Liefde is in mijn adem
Prem Mere Hoto Pe Hain
Liefde is op mijn lippen
Prem Meri Baaton Mein Hain
Liefde is in mijn praatjes
Bani Bani Bani Re Bani
Geworden, geworden, geworden, geworden
Prem Deewani Bani
Een gekke vrouw van liefde (een vrouw die gek is geworden voor liefde)
Ab Kya Kare Dil Deewana
Wat moet mijn gekke hart nu doen?
Hai Ab Kya Kare Dil Deewana
Lagi Lagi Lagi Re Lagi
Bezeten, bezeten, bezeten, bezeten
Prem Ki Dhun Lagi
Ik ben bezeten van de melodie van liefde
Ab Kya Kare Dil Deewana
Hai Ab Kya Kare Dil Deewana
Prem Meri Aankhon Mein Hain
Prem Meri Saanson Mein Hain

Auron Ke Chehre Main Dekhun Chehra Jiska Jiska Jiska
In andermans gezicht zie ik het gezicht van diegene, diegene, diegene
Auron Ke Sang Jodti Hoon Main Naam Uska
Ik verbind zijn naam met anderen
Hoto Pe Maine Sajaya Hai Har Geet Jiska Jiska Jiska
Op mijn lippen heeft elk lied zijn gratie
Nas Nas Mein Meri Samaya Hai Pyaar Uska
Zijn liefde is nu in elk deel van mijn lichaam doordrongen
Prem Mere Apnon Mein Hai
Liefde is in delen van mij
Prem Mere Sapnon Mein Hai
Liefde is in mijn dromen
Prem Meri Palkon Mein Hai
Liefde is in mijn oogleden
Prem Meri Alkon Mein Hai
Liefde is in mijn haarlokken
Saji Saji Saji Re Saji
Versierd, versierd, versierd, versierd
Prem Ke Liye Saji
Ik heb mezelf versierd voor liefde
Ab Kya Kare Dil Deewana
Hai Ab Kya Kare Dil Deewana
Prem Mere Hoto Pe Hain
Prem Meri Baaton Mein Hain

Kehna Hai Kehna Hai Kehna Hai Aaj Tujhse Tujhse Tujhse
Ik moet het zeggen, moet het zeggen, moet het zeggen, vandaag tegen jou, tegen jou, tegen jou
Le Jana Le Jana Le Jana Mujhko Mujhse
Neem mee, neem mee, neem me van mezelf mee
Baithi Huvi Hoon Main Tere Liye Hai Kab Se Kab Se Kab Se
Ik zit al zo lang, zo lang, zo lang op je te wachten
Tujhse Kahan Hain To Kehdoongi Main Ja Ke Sab Se
Wat ik tegen jou moet zeggen, zeg ik tegen iedereen
Prem Meri Dhadkan Mein Hain
Liefde zit in mijn hartslagen
Prem Meri Tadpan Mein Hain
Liefde zit in mijn rusteloos verlangen
Prem Mere Mann Mein Hain
Liefde zit in mijn hart
Prem Mere Tan Mein Hain
Liefde zit in mijn lichaam
Chali Chali Chali Re Chali
Gegaan, gegaan, gegaan, gegaan
Prem Se Milne Chali
Ik ben liefde gaan ontmoeten
Ab Kya Kare Dil Deewana
Hai Ab Kya Kare Dil Deewana
Bani Bani Bani Re Bani
Prem Deewani Bani
Ab Kya Kare Dil Deewana
Hai Ab Kya Kare Dil Deewana
Lagi Lagi Lagi Re Lagi
Prem Ki Dhun Lagi
Ab Kya Kare Dil Deewana
Hai Ab Kya Kare Dil Deewana
Prem Meri Aankhon Mein Hain
Prem Meri Saason Mein Hain

In de film is Prem (liefde) een persoon!!

Baby When You See Me Coming, Yup You Better Run For Cover
Schat, wanneer je me ziet komen, kun je beter wegrennen voor bescherming
Coz You Know When I Find You If I Wanna Be Your Lover
Want je weet dat als ik je vind, ik je geliefde word
Baby When You See Me Coming, Yup You Better Run For Cover
Coz You Know When I Find You If I Wanna Be Your Lover

Tujhse Log Kahenge, Na Kar Pyar Mujhe
Tegen jou zullen mensen zeggen om niet van me te houden
Phir To Lakh Gunahoon Neend Churaloon Hosh Udaloon
Ik heb 100.000 zonden in me, steel je slaap en neem je bewustzijn weg
Main To Baahon Mein Le Kar Baat Banadoon Raat Banadoon
Door jou in mijn armen te nemen, zal ik je je weg laten verliezen en mensen aan het praten maken
Chaahe Jahan Dekho Chupa Baaton Ki Baaton Mein Do Mulakaton Mein Le Loon
Het maakt niet uit waar je je hart verstopt in je praatjes, in twee ontmoetingen zal ik het meenemen
Bachna Ae Haseeno Lo Mein Aagaye, Bachna Ae Haseeno Lo Mein Aagaye
Kijk uit, schoonheden! Ik ben gekomen. Kijk uit, schoonheden! Ik ben gekomen.
Husn Ka Aashiq Husn Ka Dushman
De minnaar van schoonheid, de vijand van schoonheid
Apni Ada Hai Yaaron Se Juda
Mijn karakter is anders dan die van vrienden
Bachna Ae Haseeno Lo Mein Aagaye, Bachna Ae Haseeno Lo Mein Aagaye

Baby When You See Me Coming, Yup You Better Run For Cover
Coz You Know When I Find You If I Wanna Be Your Lover
Baby When You See Me Coming, Yup You Better Run For Cover
Coz You Know When I Find You If I Wanna Be Your Lover

Hey Tujhko Zamane Ke Aage Mein Chedoonga Na Chodoonga
Ik zal je voor de wereld lastigvallen, ik zal je niet laten
Aankhen Churayegi Bhi To Milaoonga
Als je naar me kijkt, zal ik naar je blijven staren
Ja Ja Kya Bahane Banaayegi Dekhoonga Dil Phekoonga
Met wat voor excuses zul je deze keer komen? Ik zal je zien en dan mijn hart eruit gooien
Joote Moote Waade Suna Ke Phasaaonga
Ik zal valse beloften maken en je in de val lokken
Husn Ka Aashiq Husn Ka Dushman
Apni Ada Hai Yaaron Se Juda
Bachna Ae Haseeno Lo Mein Aagaye, Bachna Ae Haseeno Lo Mein Aagaye

Baby When You See Me Coming, Yup You Better Run For Cover
Coz You Know When I Find You If I Wanna Be Your Lover
Baby When You See Me Coming, Yup You Better Run For Cover
Coz You Know When I Find You If I Wanna Be Your Lover

–Male–
Baawri piya ki, baawri piya ki
Gek van haar geliefde, gek van haar geliefde (meer in de zin van: “helemaal weg van haar geliefde”)
Baawri piya ki, baawri piya ki
Baawri piya ki, baawri piya ki
Kaase kahe jaake peer jiyaki
Aan wie kan ze de pijn van haar hart onthullen?
Baawri piya ki, baawri piya ki

Piyu rang man ki chunar rangaai
De sluier van haar hart nam de kleur van haar geliefde aan
Piyu rang man ki chunar rangaai
Piyu piyu rath ke piyu mein samaai
Zijn naam noemend, werd ze één met haar geliefde

Ban gayi chhaayaa
Ze was de schaduw geworden
Ban gayi chhaayaa
Chhal baliyaa ki
Van haar veranderlijke geliefde
Baawri piya ki, baawri piya ki
Baawri piya ki, baawri piya ki

Itha utha dekhe panth nihaare
Ze keek hier en daar met haar ogen gestrekt, maar tevergeefs
Itha utha dekhe panth nihaare
Har din palchhin naam pukaare
Elk moment van de dag riep ze zijn naam uit
Sud nahin bisare sud nahin bisare sud nahin bisare
Maar het had geen effect, het had geen effect, het had geen effect
Man basiyaa ki
Op haar geliefde
Baawri piya ki, baawri piya ki
Baawri piya ki, baawri piya ki
kaase kahe jake peer jiyaaki

Baawri piya ki, baawri piya ki
Baawri piya ki, baawri piya ki
Baawri piya ki, baawri piya ki

(Baar baar din yeh aaye
Dat steeds deze dag komt
Baar baar dil yeh gaaye) -2
Dat steeds dit hart zingt
Tu jiye hazaaro saal yeh meri hai aarzoo
Dat je duizenden jaren zal leven, dit is mijn wens
(Happy birthday to you -2
Fijne verjaardag aan jou
Happy birthday to my darling, happy birthday to you) -2
Fijne verjaardag aan mijn schat, fijne verjaardag aan jou

Bekaraar hoke daaman thaam loon main kiska
Als mijn schoot onrustig wordt, wie moet ik dan vasthouden?
Kya misaal doo main teri, naam loon main kiska
Wat voor voorbeeld moet ik je geven, wiens naam moet ik nemen?
Nahin nahin, aisa haseen koi nahin hai -2
Nee nee, zo mooi is niemand
Jispe yeh nazar ruk jaaye, bemisaal jo keh laaye
Op wie deze ogen stoppen, degene die ze geweldig noemen
Tu jiye hazaaro saal yeh meri hai aarzoo
Happy birthday to you -2
Happy birthday to my darling, happy birthday to you

Jab tak chamke chaand sadaa, har saal mubaarak ho
Tot de maan altijd schittert, ieder jaar gefeliciteerd
Har saal mubaarak ho
Ieder jaar gefeliciteerd
Har saal mubaarak ho -3

Auron ki tarah kuch main bhi, tofa aaj laata
Net als anderen zou ik eigenlijk ook vandaag een cadeau brengen
Main teri haseen mehfil mein, phool leke aata
Ik zou in jouw mooie omgeving bloemen brengen
Jinhe kahaa use kyaa hai, phoolo ki zaroorat -2
Waar iemand bloemen niet eens nodig heeft
Jo bahaar khud keh laaye, har kali ka dil dhadhkaaye
Wie de lente zelf wordt genoemd, van diegene gaat het hart van iedere bloem kloppen
Tu jiye hazaaron saal, yeh meri hai aarzoo
Happy birthday to you oho
Happy birthday to you ahaa
Happy birthday to my darling, happy birthday to you

Phoolo ne chaman se tujhko hai salaam bheja
De bloemen hebben je met hun bloementuin een groet gestuurd
Taaro ne gagan se tujhko yeh bayaan bheja
De sterren hebben met de hemel je dit bericht gestuurd
Dua hai yeh Khuda kare hai shok tujhko
De zegen is dit dat met Gods wil je er plezier van zult hebben
Chaand ke umar lag jaaye, aaye toh qayaamat aaye -2
Moge je de leeftijd van de maan krijgen, als het komt, moge het blijven
Tu jiye hazaaron saal, yeh meri hai aarzoo
(Happy birthday to you oho
Happy birthday to you ahaa
Happy birthday to my darling, happy birthday to you) -2

–CHORUS–
Tumhi mere saanson mein
Jij bent in mijn adem
Tumhi jasbaato mein
Jij bent in mijn gevoelens
Tumhi ab haathon mein
Jij bent nu in mijn handen
Tumhi din raaton mein
Jij bent in mijn dagen en nachten

–MALE–
Baakhuda tumhi ho har jagaa tumhi ho
Verrukt ben je, iedere plaats ben jij
Haa main dekhoo jahaa jab us jagaa tumhi ho
Ja waar ik ook kijk, dan zie ik dat jij die plaats bent
Yeh jahaan tumhi ho, voh jahaan tumhi ho
Deze wereld ben jij, die wereld ben jij
Is zameen se falak ke darmiyaan tumhi ho
Je bent tussen de lucht en de grond
Tumhi ho beshumaar tumhi ho
Je bent ontelbaar
Tumhi ho mujh mein haa tumhi ho
Je bent in me ja je bent er
Tumhi ho…..

Kaise bataaye tumhe aur kis tarah yeh
Hoe moet ik je vertellen en op welke manier dat
Kitna tumhe ham chaahte hai
Ik zoveel van je hou
Saaya bhi tera dike to paas jaake
Als je schaduw zelfs valt dan ga ik dichtbij
Usmein simat ham jaate hai
En word ik ermee één

–FEMALE–
Raasta tumhi ho rehnumaa tumhi ho
Jij bent de weg, jij bent de gids
Jiski khwaaish hai hamko
In wiens wens ik ben (naar wie ik verlang)
Voh panhaa tumhi ho
Die vrucht ben jij

–MALE–
Tumhi ho beshumaar tumhi ho
Tumhi ho mujh mein haa tumhi ho

–CHORUS–
Tumhi mere saanson mein
Tumhi jasbaato mein
Tumhi ab haathon mein
Tumhi din raaton mein

–MALE–
Kaise bataaye tumhe shab mein
Hoe moet ik je vertellen dat ik ‘s nachts
Tumhaare khwaab haseen jo aate hai
Mooie dromen van jou krijg
Kaise bataaye tumhe lafz voh saare
Hoe moet ik je al die woorden vertellen
Jism ka jo mehakaate hai
Waarvan mijn lichaam zo geurt

–FEMALE–
Iftikhaar tumhi ho inteha tumhi ho
Jij bent glorie, jij bent het einde
Tum ho jeene ka makzat
Jij bent het doel van mijn leven
Aur wajaa tumhi ho
en de reden ben jij

–MALE–
Baakhuda tumhi ho har jagaa tumhi ho
Haa main dekhoo jahaa jab us jagaa tumhi ho

–FEMALE–
Yeh jahaan tumhi ho, voh jahaan tumhi ho
Is zameen se falak ke darmiyaan tumhi ho

–MALE–
Tumhi ho beshubaa tumhi ho
Tumhi ho mujh mein haa tumhi ho
Tumhi ho…..

Baahon ke darmiyaan do pyaar mil rahe hain
In het midden van de armen zijn twee geliefden elkaar aan het ontmoeten
Baahon ke darmiyaan do pyaar mil rahe hain
Jaane kya bole mann dole sunke badan
Wie weet wat hun hart zegt. Het horend, swingt hun lichaam
Dhadkan bani zubaan
De hartslag is een stem geworden

Baahon ke darmiyaan do pyaar mil rahe hain
Jaane kya bole mann dole sunke badan
Dhadkan bani zubaan
Baahon ke darmiyaan

Khulte band hote labon ki ye ankahi
Buigzame lichamen, lippen die niet spreken
Khulte band hote labon ki ye ankahi
Mujhse keh rahi hai ki badhne de bekhudi
Zeggen me om deze roekeloosheid over te nemen
Mil yoon ki daud jaayein nas nas mein bijliyaan
Op deze manier ontmoeten of wegracen, er is licht overal

Baahon ke darmiyaan do pyaar mil rahe hain
Jaane kya bole mann dole sunke badan
Dhadkan bani zubaan
Baahon ke darmiyaan

Aasmaan ko bhi ye haseen raaz hai pasand
Zelfs de lucht houdt van dit mooie geheim
Aasmaan ko bhi ye haseen raaz hai pasand
Uljhi uljhi saanson ki aawaaz hai pasand
Het geluid van de onstandvastige ademhaling stelt (de lucht) tevreden
Moti luta rahi hai saawan ki badliyaan
De regenwolken brengen parels naar beneden

Baahon ke darmiyaan do pyaar mil rahe hain
Baahon ke darmiyaan do pyaar mil rahe hain
Jaane kya bole mann dole sunke badan
Dhadkan bani zubaan
Baahon ke darmiyaan

Khwaab chal kar hue, paas jo khwaab the
As kwam van brand,toen de dromen dichtbij waren
Hai adhuri meri daastaan
Mijn verhaal is incompleet
Main parindo ke sang dhoondoo chaahat ke rang
Ik vergezel de vogels, zoekend naar de kleur van verlangen

Dard-o-gam se bhara raasta
De weg is vol pijn en verdriet

[Aye khuda karoo main kya baata
Oh God,vertel me wat ik moet doen
Aye khuda aaaa]2
Oh God

[Zindagi kya bataaye, kis taraf leke jaaye
Wat zegt het leven, welke kant neemt het ons op
Toote bikhare paatton mein
Het breekt en valt in stukjes
Doondta hoon mein saaye
Ik zoek schaduw
Khushi na raaj aaye
De vreugde domineert niet
Siddattein gam satayein
intens verdriet valt me lastig
Pyaar ki shabnaam se tu abbar barshaa ]2
Van de dauwdruppels van de liefde, regen met wolken

[Aye khuda karoo main kya baata
Aye khuda aaaa]2

Uddte is badal mein
In de wolken die voorbij gaan
Shaam ke aanchal mein
In de schoot van de avond
Chand mein aakhen se tera hi mujhe kyun dikhta hai
Waarom zie ik in de ogen van de maan de jouwne?
Udaasi ka manzar
De bedroefdheid van het gezicht
Labaz googne baankar
Het stil worden van de lippen
jo kehna tha tujhse
Wat ik je moest vertellen
Keh na saka
Heb ik je niet kunnen vertellen

[Aye khuda karoo main kya baata
Aye khuda aaaa]3 

–FEMALE–
Aah, aah, aah, aah aah
Aah aah, aah
(Aye dil, dil ki duniya mein
O hart in de wereld van het hart
Aisa haal bhi hota hai
Komt zo’n toestand ook voor
Baahar koi hansta hai
Van buiten lacht iemand
Andar koi rota hai) – 2
Van binnen huilt iemand
Aye dil, koi pehchaana nahin
O hart, niemand is het opgevallen
Kisi ne yeh maana nahin
Niemand geloofde dit
Kisi ne yeh jaana nahin
Niemand wist dit
Kisi ko bataana nahin
Zeg het tegen niemand
Dard chhupa hai kahan
Waar je pijn verstopt zit
Aye dil, dil ki duniya mein
O hart in de wereld van het hart
Aisa haal bhi hota hai
Komt zo’n toestand ook voor
Baahar koi hansta hai
Van buiten lacht iemand
Andar koi rota hai
Van binnen huilt iemand

–MALE–
O, hey, eh
Tune mujhse vafaa nahin ki
Je bent niet trouw aan me geweest
Tujhko kaise vafaa milegi
Hoe zou je trouw ontvangen
Tune mujhko dard diya hai
Jij hebt me pijn gegeven
Tujhko kaise davaa milegi
Hoe zal je een medicijn ervoor krijgen

–FEMALE–
Seene mein uthte hai armaan aise
In mijn boezem/borstkas neemt dergelijke hoop toe
Dariya mein aate hai toofan jaise
Net of er een orkaan uit de rivier komt
Kabhi kabhi khud hi maajhi
Soms laat de kapitein zelf
Kashti ko dubota hai
Zijn eigen schip zinken
Aye dil, dil ki duniya mein
O hart in de wereld van het hart
Aisa haal bhi hota hai
Komt zo’n toestand ook voor
Baahar koi hansta hai
Van buiten lacht iemand
Andar koi rota hai
Van binnen huilt iemand

–MALE–
Kaante chunkar tera daaman
Alle doorns verzamelend
Phoolon se main bhar jaaoonga
Zal ik je greep vullen met bloemen
Isse badi sazaa kya hogi
Wat zal een grotere straf zijn dan dit?
Maaf tujhe main kar jaaoonga
Ik zal je vergeven
Aa, eh aah

–FEMALE–
Hogi kisi ko pehchaan kaise
Hoe zal iemand herkennen
Pyaar mein hote hain qurbaan kaise
Watvoor opofferingen er zijn in de liefde
Humko yeh maaloom na tha
Ik wist dit niet
Pyaar bhi ek samjhauta hai
Liefde is ook een compromis
Aye dil, dil ki duniya mein
O hart in de wereld van het hart
Aisa haal bhi hota hai
Komt zo’n toestand ook voor
Baahar koi hansta hai
Van buiten lacht iemand
Andar koi rota hai
Van binnen huilt iemand
Aye dil, koi pehchaana nahin
O hart, niemand is het opgevallen
Kisi ne yeh maana nahin
Niemand geloofde dit
Kisi ne yeh jaana nahin
Niemand wist dit
Kisi ko bataana nahin
Zeg het tegen niemand
Dard chhupa hai kahan
Waar je pijn verstopt zit

–MALE–
(Aye dil, dil ki duniya mein
O hart in de wereld van het hart
Aisa haal bhi hota hai
Komt zo’n toestand ook voor
Baahar koi hansta hai
Van buiten lacht iemand
Andar koi rota hai) -2
Van binnen huilt iemand

Hmm, apni yaadon ko chhod na jaana
Ga niet weg, je herinneringen vergetend
Apne vaadon ko tod na jaana
Ga niet weg, je beloftes brekend
Jaana main hoon tera deewana, deewana
Geliefde ik ben gek op jou, gek
Aashiq pehla puraana
Je eerste oude minnaar
Apni yaadon ko chhod na jaana
Apne vaadon ko tod na jaana
Jaana main hoon tera deewana, deewana
Aashiq pehla puraana

Jaise tune toda mera dil, tera dil tootega – 2
Zoals jij mijn hart hebt gebroken, zal jouw hart breken
Tere haathon se bhi kisi ka daaman chhootega
Ook door jouw handen zal iemands mantel scheiden
Yaad rakhna, o bekadar, bekhabar bewafaa
Onthoud dit, o waardeloze, onwetende ontrouwe
Mm hmm hmm hmm
Hmm, saari rasmon ko chhod na jaana
Laat al die tradities niet gaan
Apni kasmon ko tod na jaana
Ga niet weg, je eden verbrekend
Jaana main hoon tera deewana, deewana
Aashiq pehla puraana

Hmm, mere baad ab kisko barbaad karegi
Wie zal je na mij vernietigen?
Mere baad ab kisko barbaad karegi
Meri tarah tu bhi ek din faryaad karegi
Zoals mij zal je op een dag ook aan mij bedelen
Yaad rakhna, o beadab, besamajh beimaan
Onthoud dit, o ruwe, niet-begrijpende bedriegster
Mm hmm hmm hmm
Haan, aise apnon ko chhod na jaana
Ga niet weg, je eigen mensen verlatend
Mere sapnon ko tod na jaana
Ga niet weg, mijn dromen kapotmakend
Jaana main hoon tera deewana, deewana
Aashiq pehla puraana
Apni yaadon ko chhod na jaana
Apne vaadon ko tod no jaana
Jaana main hoon tera deewana, deewana
Aashiq pehla puraana