Yeh Galiyan Yeh Chaubara, Yahan Aana Na Dobaara -2
Kom niet nog eens hier in deze omgeving en deze kamer
Ab Hum To Bhaye Pardesi Ke Tera Yahaan Koi Nahin
Nu vrees ik, vreemde, dat je hier niemand hebt
Ke Tera Yahaan Koi Nahin
Dat je hier niemand hebt
Leja Rang Birangi Yaaden, Hasne Rone Ki Buniyaaden
Neem je veelgekleurde herinneringen mee, de afkomst van lachen en huilen
Ab Hum To Bhaye Pardesi Ke Tera Yahaan Koi Nahin
Ke Tera Yahaan Koi Nahin

Mere Haathon Mein Bhari Bhari Choodiyan
Mijn armen zijn vol armbanden
Mujhe Bha Gayi Hari Hari Choodiyan
Ik heb groene groene armbanden gekregen
Dekh Milti Hain Teri Meri Choodiyan
Kijk of jouw en mijn armbanden bij elkaar passen
Tere Jaisi Saheli Mere Choodiyan
Mijn armbanden zijn net als jou mijn vriendin
Tune Peesee Woh Mehndi Rang Laali
Je hebt die roodachtige hennakleur fijngemalen
Meri Gori Hatheli Rach Aayi
Mijn blanke handpalmen zijn versierd
Teri Aankh Kyoon Laado Bhar Aayi
Waarom komen er tranen in je ogen, lieverd?
Tere Dard Bhi Bajegi Shehnaayi
Jouw pijn zal ook shehnaai spelen
Saawan Mein Baadal Se Kehna, Pardes Mein Hain Meri Behna
Zeg in de lente tegen de wolken, mijn zus is in het buitenland
Ab Hum To Bhaye Pardesi Ke Tera Yahan Koi Nahin
Ke Tera Yahan Koi Nahin

Aa Maaen Milne Gale, Chale Hum Sasural Chale
Kom moeders, om te omhelzen, ik ga naar mijn schoonfamilie
Tere Aangan Mein Apna Bas Bachpan Chod Chale
Mijn kindertijd alleen in jouw binnenplaats verlatend
Kal Bhi Suraj Niklega Kal Bhi Panchhi Gaayenge
Morgen zal ook de zon opkomen, morgen zullen ook de duiven zingen
Sab Tujhko Dikhayi Denge Par Hum Na Nazar Ayenge
Je zult iedereen zien, maar mij zul je niet zien
Aanchal Mein Sanjo Lena Humko
Neem me in gedachten in je aanchal
Sapnon Mein Bula Lena Humko
Roep me in je dromen
Ab Hum To Bhaye Pardesi Ke Tera Yahan Koi Nahin
Ke Tera Yahan Koi Nahin

Dekh Tu Naa Humein Bhulaana, Maanaa Door Humein Hai Jaana
Kijk, je moet me niet vergeten, accepterend dat ik ver moet gaan
Meri Alhasiyat Kheliyaan, Sada Palkon Bhi Basaanaa
Mijn lachwekkende spelletjes, altijd ook in de oogleden wonen
Jab Bajne Lage Baaje Baaje, Jag Lagne Lage Khali Khali
Wanneer muziekinstrumenten beginnen te klinken, begint de wereld leeg te lijken
Us Dam Ko Itna Samajhna Meri Doli Uthi Hai Phoolon Wali
Begrijp die kracht zoals mijn bruidkoets op is getild, bloemenmens
Thode Din Ke Yeh Naate The Kabhi Hanste The Gaate The
Deze banden waren voor slechts wat dagen, soms lachten we, soms zongen we
Ab Hum To Bhaye Pardesi Ke Tera Yahaan Koi Nahin
Ke Tera Yahaan Koi Nahin
Yeh Galiyan Yeh Chaubara, Yahan Aana Na Dobaara
Ab Hum To Bhaye Pardesi Ke Tera Yahaan Koi Nahin
Ke Tera Yahaan Koi Nahin

–MALE 1–
(Yeh dosti hum nahin todenge
Todenge dam magar tera saath na chhodenge) – 2
Deze vriendschap zullen we niet breken
Al breekt mijn kracht, ik zal jouw kant nooit verlaten

–MALE 2–
Ae meri jeet teri jeet, teri haar meri haar
Mijn winst is jouw winst, jouw verlies is mijn verlies
Sun ae mere yaar
Luister mijn vriend

–MALE 1–
Tera gham mera gham, meri jaan teri jaan
Jouw verdriet is mijn verdriet, mijn leven is jouw leven
Aisa apna pyaar
Zo is onze liefde

–MALE 2–
Jaan pe bhi khelenge, tere liye le lenge
Ik zal zelfs mijn leven op het spel zetten, voor jou zal ik nemen

–MALE 1–
Jaan pe bhi khelenge, tere liye le lenge

–BOTH–
Sab se dushmani
Vijandschap met iedereen

–MALE 1–
Yeh dosti hum nahin todenge

–MALE 2–
Todenge dam magar

–BOTH–
Tera saath na chhodenge

–MALE 1–
Logon ko aate hain do nazar hum magar
Mensen zien twee van ons
Dekho do nahin
Maar we zijn één

–MALE 2–
Arre ho judaa ya khafa ae khuda hai dua
Dat we gescheiden worden of boos worden, moge Gods zegen zijn
Aisa ho nahin
Dat dat niet gebeurt

–MALE 1–
Khaana peena saath hai
Eten en drinken is samen

–MALE 2–
Marna jeena saath hai
Doodgaan en leven is samen

–MALE 1–
Khaana peena saath hai
Marna jeena saath hai

–BOTH–
Saari zindagi
Het hele leven lang
(Yeh dosti hum nahin todenge
Todenge dam magar tera saath na chhodenge) – 2

Ye dil tum bin kahin lagataa nahi ham kyaa karen -2
Dit hart lijkt nergens op zonder jou, wat moet ik eraan doen?
tasavvur mein koi bastaa nahii ham kyaa karen
Er is niemand in mijn verbeelding, wat moet ik eraan doen?
tumhii kah do ab ae jaan-e-vafaa ham kyaa karen
Vertel jij me nu levensgetrouwe, wat moet ik eraan doen?

Loote dil mein diyaa jaltaa nahii ham kyaa karen
In mijn gestolen hart brandt geen diya, wat moet ik eraan doen?
tumhi kah do ab ae jaan-e-adaa ham kyaa karen
Vertel jij me nu levensliefkozing, wat moet ik eraan doen?
Ye dil tum bin kahin lagataa nahi ham kyaa kare
Dit hart lijkt nergens op zonder jou, wat moet ik eraan doen?

Kisi ke dil mein bas ke dil ko tadpaanaa nahi achchhaa -2
Ga niet in iemands hart je woonplaats maken en het hart laten verlangen, oke
nigaahon ko chhalakte dekhke chhup jaanaa nahi achchhaa,
Verstop je niet, knipperend met je ogen kijkend, oke
umeedon ke khile gulshan ko jhulsaanaa nahi achchhaa
Laat de bloeiende tuin van hoop niet wankelen
humein tum bin koi jach-taa nahi ham kyaa karen,
Zonder jou beoordeelt niemand me, wat moet ik eraan doen?
tumhi kah do ab ae jaan-e-vafaa ham kyaa karen
Vertel jij me nu levensgetrouwe, wat moet ik eraan doen?
Loote dil mein diyaa jaltaa nahi ham kyaa karen
In mijn gestolen hart brandt geen diya, wat moet ik eraan doen?

Mohabbat kar to le, lekin mohabbat raaz aaye bhi – 2
Word eens verliefd, maar het geheim van de liefde komt ook
dilon ko bojh lagate hai kabhi zulfon ke saaye bhi
Voor harten lijkt het een last, soms ook de schaduw van haren
hazaaron gam hain is duniyaa mein apane bhi paraaye bhi
Er zijn duizenden droevigheden op deze wereld, zowel eigen als vreemde
mohabbat hi kaa gam tanhaa nahii ham kyaa karen
De droevigheid van liefde is niet eenzaam, wat moet ik eraan doen?
tumhi kah do ab ae jaan-e-adaa ham kyaa karen
Vertel jij me nu levensliefkozing, wat moet ik eraan doen?
Ye dil tum bin kahin lagataa nahi ham kyaa kare
Dit hart lijkt nergens op zonder jou, wat moet ik eraan doen?

Bujaa do aag dil ki yaa isse khul kar havaa de do – 2
Blus het vuur van het hart of maak het open en geef het lucht
jo iska mol de paaye use apani vafaa de do
Wie zijn prijs kan betalen, geef diegene je trouw
tumhaare dil mein kyaa hai bas hamen itanaa pataa de do,
Stel me alleen wel op de hoogte van wat er in je hart speelt
ke ab tanhaa safar katta nahi ham kyaa karen
Dat de reis nu eenzaam niet verder gaat, wat moet ik eraan doen?
Loote dil mein diyaa jaltaa nahi ham kyaa karen
In mijn gestolen hart brandt geen diya, wat moet ik eraan doen?
ye dil tum bin kahin lagataa nahi ham kyaa kare
Dit hart lijkt nergens op zonder jou, wat moet ik eraan doen?

–MALE–
(Yeh bekhudi, deewaangi
Deze rusteloosheid, gekheid
Tumhi se hai meri jaane jaana) – 2
Komt van jou mijn geliefde
Aashiqui, aawaargi
Liefde, zwerverschap
Tumhi se hai meri jaane jaana
Haan haan, haan haan
Ja ja, ja ja
Yeh bekhudi, deewaangi
Tumhi se hai meri jaane jaana
Aashiqui, aawaargi
Tumhi se hai meri jaane jaana
(Jaane jaan yeh dil mera
Geliefde dit hart van mij
Tumko bhoola na paayega) – 2
Zal je niet kunnen vergeten
Yeh bekhudi, deewaangi
Tumhi se hai meri jaane jaana
Eh hey hey eh hey, eh hey hey eh hey
Eh hey hey, hey – 2

Tum mere dil mein aise base ho
Je hebt zo’n plaats in mijn hart gekregen
Jaise ke dil ki dhadkan bane ho
Net als de hartslagen van het hart zijn gemaakt
Ho, tum mere dil mein aise base ho
Jaise ke dil ki dhadkan bane ho
Tumko meri jaan khabar hi nahin hai
Jij, mijn geliefde, weet het niet eens
Mere liye tum kya ban gaye ho
Wat je voor mij bent geworden

Yeh bekhudi, deewaangi
Tumhi se hai meri jaane jaana
Aashiqui, aawaargi
Tumhi se hai meri jaane jaana
(Jaane jaan yeh dil mera
Tumko bhoola na paayega) – 2
Yeh bekhudi, deewaangi
Tumhi se hai meri jaane jaana
Aa hey hey eh, aa hey hey eh
Eh hey hey, hey

Chaahon mein tumko yeh aashiqui hai
In verlangens ben je verliefd geworden
Is aashiqui mein ek bekhudi hai
In deze liefde is een rusteloosheid
Ho, chaahon mein tumko yeh aashiqui hai
Is aashiqui mein ek bekhudi hai
Yeh bekhudi bhi deewanapan hai
Deze rusteloosheid is ook gekheid
Deewanepan mein aawaargi hai
In gekheid is zwerverschap

Yeh bekhudi, deewaangi
Tumhi se hai meri jaane jaana
Aashiqui, aawaargi
Tumhi se hai meri jaane jaana
(Jaane jaan yeh dil mera
Tumko bhoola na paayega) – 2

Aa….aa……………..aa…
Aankhe Jabse Hai Ladi, Bekarari Hai Badi -2
Sinds we elkaar hebben gezien, is de rusteloosheid vergroot
Bada Mushkil Hai Sanam Ab Intazaar
Heel moeilijk is het wachten nu, geliefde
Yehi Hai Pyar, Yehi Hai Pyar, Yehi Hai Pyar, Yehi Hai Pyar -2
Dit is liefde, dit is liefde, dit is liefde, dit is liefde
Dekhate Hi Tujhko Kho Gaya Mera Karaar
Naar jou kijkend, heb ik mijn rust verloren
Dil Mera Kahe Mai Tujhko Dekhu Bar Bar
Mijn hart heeft zin om je telkens te zien
Dekhu Bar Bar…..
Telkens te zien
Yehi Hai Pyar, Yehi Hai Pyar, Yehi Hai Pyar, Yehi Hai Pyar -2

Behki Behki Si Lagti Hai, Gori Teri Chal Ha Gori Teri Chal
Je loop is wankelachtig, schoonheid je loop, schoonheid je loop
Is Pagle Deewane Par Na Aise Dore Daal..ho Aise Dore Dal
Gooi geen netten op een gekke kerel als ik
Ho Mohabbat Bhare Dil Mile Hai Yahan
Liefdevolle harten hebben elkaar hier ontmoet
Rok Na Banke Deewaar Jaaneja
Stop me niet alsof je een muur bouwt
Mere Rang Roop Pe Gazab Ka Hai Nikhar
Mijn kleur en vorm hebben een passionerende frisheid
Jo Bhi Dekh Le Kare Woh Mujh Pe Jaan Nisaar
Wie me ook ziet, kan voor me sterven
Mujh Pe Jaan Nisaar….
Kan voor me sterven
Yehi Hai Pyar, Yehi Hai Pyar, Yehi Hai Pyar, Yehi Hai Pyar -2
Ho Ho Ho…..aa…aa… Ho Ho Ho…..aa…aa…

Tapta Sona Bhi Sharmayen, Aisa Mera Rang…ho Aisa
Mera Rang
Brandend goud zal zelfs schamen, zo is mijn kleur,
zo is mijn kleur
Har Dilwaala Jeevan Bhar Ko Chahe Mera Sang..ho Chahe Mera Sang
Iedere persoon met een hart zou willen bij mij te zijn, zou willen bij mij te zijn
Tune Pehli Nazar Me Deewana Kiya
Je hebt me in de eerste blik gek gemaakt
Neend Bhi Loot Li Chain Bhi Le Liya
Je hebt mijn slaap gestolen, en mijn rust ook genomen
Sach Main Bolati Hun Kar Le Mera Aitbaar
Ik vertel te waarheid, vertrouw me
Yeh To Musaafir Hai, Kar Na Iska Intazaar
Het is een vreemde, wacht niet op em
Iska Intazaar…
Yehi Hai Pyar, Yehi Hai Pyar, Yehi Hai Pyar, Yehi Hai Pyar -2
Aankhe Jabse Hai Ladi, Bekarari Hai Badi
Bada Mushkil Hai Sanam Ab Intazaar
Yehi Hai Pyar, Yehi Hai Pyar, Yehi Hai Pyar, Yehi Hai Pyar -2

Yaadon ki baraat nikli hai aaj dil ke dwaare
Een processie van herinneringen is vandaag naar buiten gekomen naar mijn harts deur
Dil ke dwaare
Naar mijn harts deur
Sapnon ki shehnai beete deeno ko pukare
De shehnaai van dromen roept de verleden dagen
Dil ke dwaare
Ho o o chedo tarane milan ke pyaare pyaare
Sang hamare
O zing de lieve liedjes van ontmoeting
samen met mij

Yaadon ki baraat nikli hai aaj dil ke dwaare
Dil ke dwaare
Sapnon ki shehnai beete deeno ko pukare
Dil ke dwaare

Badle na apna yeh aalam kabhi
Deze wereld van ons zal nooit veranderen
Jeevan me bichadenge na hum kabhi
In het leven zullen we nooit scheiden
Badle na apna yeh aalam kabhi
Jeevan me bichadenge na hum kabhi
Yunhi jaaoge aakhir kahan hoke hamare
Waar zul je immers gaan, van mij zijnde?
Yaadon ki baraat nikli hai aaj dil ke dwaare
Dil ke dwaare

Aage bhi hoga jo uska karam
Wat vanaf nu gebeurt, is Gods wens
Yeh din to manayenge har saal hum
Deze dag zullen we elk jaar vieren
Aage bhi hoga jo uska karam
Yeh din to manayenge har saal hum
Apne angan nache gaayenge chanda sitare
In onze binnenplaats zullen de maan en sterren dansen en zingen
Yaadon ki baraat nikli hai aaj dil ke dwaare
Dil ke dwaare

(Yaad Na Jaaye, Beete Dino Ki
Jaake Na Aaye Jo Din, Dil Kyun Bulaaye, Unhe
Dil Kyun Bulaaye) -2
(De herinneringen van de afgelopen dagen gaan niet weg
Die dag komt niet meer na het weggaan, waarom roept mijn hart ze,
waarom roept mijn hart ze?)

Din Jo Pakheru Hote, Pinjare Mein Main Rakh Leta -2
Als er overdag vogels rond zouden vliegen, zou ik ze in kooien zetten
Paalta Unko Jatan Se
Ik breng ze groot met bedrog
Paalta Unko Jatan Se, Moti Ke Daane Deta
Ik breng ze groot met bedrog, ik geef ze parels als kado
Seene Se Rehta Lagaaye
Met harten blijven we verbonden
Yaad Na Jaaye, Beete Dino Ki
Jaake Na Aaye Jo Din, Dil Kyun Bulaaye, Unhe
Dil Kyun Bulaaye
De herinneringen van de afgelopen dagen gaan niet weg
Die dag komt niet meer na het weggaan, waarom roept mijn hart ze,
waarom roept mijn hart ze?

Tasveer Unki Chhupaake, Rakh Doon Jahaan Jee Chaahe -2
Haar/Hun foto verstoppend, zet ik het waar mijn hart wil dat ik het zet
Mann Mein Basi Yeh Murat
In mijn hart zit deze gelegenheid gebonden
Mann Mein Basi Yeh Murat, Lekin Miti Na Mitaaye
In mijn hart zit deze gelegenheid gebonden, maar het wil niet kapotgaan
Kehne Ko Hai Voh Paraaye
Om te zeggen is die vreemde
Yaad Na Jaaye, Beete Dino Ki
De herinneringen van de afgelopen dagen gaan niet weg
Jaake Na Aaye Jo Din, Dil Kyun Bulaaye, Unhe
Die dag komt niet meer na het weggaan, waarom roept mijn hart ze,
Dil Kyun Bulaaye
waarom roept mijn hart ze?
Yaad Na Jaaye, Beete Dino Ki
De herinneringen van de afgelopen dagen gaan niet weg

Hemant:
Yaad kiya dil ne kahaan ho tum
Mijn hart heeft je herinnerd, waar ben je?
Jhoomti bahaar hai kahaan ho tum
De lente danst, waar ben je?
Lata:
Pyaar se pukaar lo jahaan ho tum -2
Roep met liefde, waar je ook bent
(repeat)

Hemant: O, kho rahe ho aaj kis khayal mein
In wat voor gedachte ben ik verdwaald?
Lata: O, dil fasaa hai bebasi ke jaal mein
Het hart is gevangen in de val der hulpeloosheid
(repeat)
Lata: Matlabi jahaan meherbaan ho tum
Waar er betekenisvolle goedheid is, daar ben jij
Hemant: Yaad kiya dil ne kahaan ho tum
Lata: Pyaar se pukaar lo jahaan ho tum -2

Hemant: O, raat dhal chuki hai subah ho gayi
De nacht is vertrokken, het is ochtend geworden
Lata: O, main tumhaari yaad leke kho gayi
Ik ben verdwaald in jouw herinnering
(repeat)
Lata: Ab to meri daastaan ho tum
Nu ben je mijn lot
Hemant: Yaad kiya dil ne kahaan ho tum
Lata: Pyaar se pukaar lo jahaan ho tum -2

Hemant: O, tum humaari zindagi ke baag ho
Je bent de tuin van mijn leven
Lata: O, tum humaari raah ke charaag ho
Jij bent het licht van mijn pad
(repeat)
Lata: Mere liye aasmaan ho tum
Voor mij ben je de hemel
Hemant: Yaad kiya dil ne kahaan ho tum
Lata: Pyaar se pukaar lo jahaan ho tum -2
Hemant: Hm mm mm, mm mm mm
Lata: Hm mm mm, mm mm mm
Hemant: Hm mm mm, mm mm mm
Lata: Hm mm mm, mm mm mm

(yaad aaye woh din, jaane kyun tere bin
Ik denk terug aan die dagen, ik weet niet waarom, maar zonder jou
aajkal jindagi lag rahi ajanabi) – 2
lijkt het leven tegenwoordig vreemd
aise haalaat mein koyi kaise jiyein
Hoe kan iemand leven in zo’n toestand?
ek khushi ke liye kitne aansu piye
Voor één vreugde moet je zoveel tranen drinken
kitne aansu piye – 2, ek khushi ke liye kitne aansu piye

jaane kya sochkar meri aankh bharne lagi
Ik weet niet wat denkend mijn ogen zijn gevuld
yeh fiza mujhse kyun teri baat karne lagi
Waarom deze omgeving jouw woorden is begonnen te vertellen
puchte hai yeh manjar inase kahoon
Dit gezicht vraagt om hem/haar te zeggen
pyaar ke naam par tune dhoke diye
In de naam van de liefde heb je me bedrogen
kitne aansu piye – 2, ek khushi ke liye kitne aansu piye

jaane ghum aate hi teri yaad aaye mujhe
Ik weet niet waarom, maar zodra het verdriet kwam, begon ik aan je te denken
umar bhar yeh wafa yoon hi aajmaaye mujhe
Levenslang zal deze trouw me omringen
koyi shikwa nahi tujhse ja bewafa
Ik heb geen klacht jegens jou, ga ontrouwe
bhool jaayunga jo tune waade kiye
Ik zal het vergeten, de beloftes die je hebt gemaakt
kitne aansu piye – 2, ek khushi ke liye kitne aansu piye

(ya dil ki suno duniyaawaalon
ya mujhko abhi chup rehne do
main gham ko khushi kaise keh doo
jo kehte hain unko kehene do) -2
ya dil ki suno duniyaawaalon
of luister naar mijn hart, mensen van de wereld
of laat me nu stil worden
hoe kan ik verdriet geluk noemen?
wie het zo noemt, laat ie het zo noemen
of luister naar mijn hart, mensen van de wereld

yeh phool chaman mein kaisa khila -2
hoe kunnen de bloemen in deze tuin bloeien?
mali ki nazar mein pyaar nahin
in de ogen van de tuinier zit geen liefde
haste hue kya kya dekh liya
lachend heb ik van alles gezien
ab behte hain aansoo behene do
nu stromen er tranen, laat ze stromen
ya dil ki suno duniyaawaalon
of luister naar mijn hart, mensen van de wereld

ek khwaab khushi ka dekha nahin -2
een wens van geluk heb ik niet gezien
dekha jo kabhi to bhool gaye
als ik het ooit heb gezien, ben ik het vergeten
maanga hua tum kuch de naa sake
toen ik iets vroeg, kon je me niks geven
jo tumne diya woh sehene do
wat je me hebt gegeven, laat me het verdragen
ya dil ki suno duniyaawaalon
of luister naar mijn hart, mensen van de wereld

kya dard kisi ka lega koi -2
welke pijn van iemand gaat iemand nemen? (wie gaat andermans pijn overnemen?)
itna to kisi mein dard nahin
zoveel pijn heeft niemand in zich
behte hue aansoo aur behe
de stromende tranen stromen nog meer
ab aise tasali rehene do
laat nu zulke zekerheid blijven
ya dil ki suno duniyaawaalon
of luister naar mijn hart, mensen van de wereld
ya mujhko abhi chup rehne do
of laat me nu stil worden
main gham ko khushi kaise keh doo
hoe kan ik verdriet geluk noemen?
jo kehte hain unko kehene do
wie het zo noemt, laat ie het zo noemen
ya dil ki suno duniyaawaalon
of luister naar mijn hart, mensen van de wereld