ya ali reham ali
Oh Ali, genadevolle Ali
ya ali yaar pe qurbaan hai sabhi
Oh Ali, iedereen is klaar om hun liefde op te offeren
ya ali madad ali
Oh Ali, help Ali
ya ali yeh meri jaan yeh meri zindagi
Oh Ali, dit is mijn hele leven
ishq pe mita doon luta doon
Voor de liefde kan ik het allemaal weggeven
main apni khudi
mezelf
yaar pe haan luta doon mita doon
Ja, voor mijn liefde kan ik weggeven
main yeh hasti
Dit leven van mij
ya ali reham ali
Ya Ali, genadevolle Ali
ya ali yaar pe qurbaan hai sabhi
Ya Ali, iedereen is klaar om hun liefde op te offeren
ya ali madad ali
Ya Ali, help Ali
ya ali yeh meri jaan yeh meri zindagi
Ya Ali, dit is mijn hele leven

mujhe kuchh pal de purvat ke
Geef me iets van uw heilige tijd
faki hampe chahat ke
Geef me iets van uw liefde
rahe bechain dil kab tak
Tot wanneer blijft mijn hart rusteloos?
milen kuch pal toh raahat ke
Moge ik wat vredige momenten krijgen
chaahat pe ishq pe haa mita doon luta doon
In de liefde, voor de liefde kan ik van alles opofferen
main apni khudi
mezelf
yaar pe haan luta doon mita doon
Ja, voor mijn liefde kan ik weggeven
main yeh hasti
Dit leven van mij
ya ali reham ali
Ya Ali, genadevolle Ali
ya ali yaar pe qurbaan hai sabhi
Ya Ali, iedereen is klaar om hun liefde op te offeren
ya ali madad ali
Ya Ali, help Ali
ya ali yeh meri jaan yeh meri zindagi
Ya Ali, dit is mijn hele leven

bina tere na ek pal ho na bin tere kabhi kal ho
Ik hoop dat er geen moment is zonder jou, zonder jou is er geen toekomst
yeh dil ban jaaye pathhar ka na ismein koi hulchul ho
Dan zal mijn hart versteend worden en niet meer kloppen
sanam pe ha ishq pe ha mita doon luta doon
Voor mijn geliefde en voor de liefde kan ik van alles opofferen
main apni khudi
mezelf
kasam se ha luta doon mita doon
Ik zweer dat ik ze opoffer en kapot maak
main yeh hasti
Mijn leven
ya ali reham ali
Ya Ali, genadevolle Ali
ya ali yaar pe qurbaan hai sabhi
Ya Ali, iedereen is klaar om hun liefde op te offeren
ya ali madad ali
Ya Ali, help Ali
ya ali yeh meri jaan yeh meri zindagi
Ya Ali, dit is mijn hele leven

–FEMALE–
Woh tassavur ka aalam, woh dil-e-aashiqui
Dat ideaal van schoonheid, dat gepassioneerde hart
Woh deewaana mausam, woh teri dillagi
Dat gekke weer, die verbrijzeling
Hamko bada hi kare beqaraar
Maken me heel erg rusteloos
Woh pyaar pyaar pyaar pyaar pyaar pyaar pyaar
Die liefde liefde liefde liefde liefde liefde liefde

–MALE–
Woh tassavur ka aalam, woh dil-e-aashiqui -2
Woh deewaana mausam, woh teri dillagi
Hamko bada hi kare beqaraar
Woh pyaar pyaar pyaar pyaar pyaar pyaar pyaar

–FEMALE–
Woh mohabbat ke din, woh ghadi woh palchhin
Die dagen van liefde, dat moment, die ieder moment
Woh chhalakta mausam, baarishon ki rhimjhim
Dat weer van overvloed, dat water van de regen
Hamko bada hi kare beqaraar
Woh pyaar pyaar pyaar pyaar pyaar pyaar pyaar

–MALE–
Saanson ki woh hulchul, woh mahekta aanchal
Die dolle adem, die geurende sluier
Baahon ke woh ghere, zulf ka woh baadal
De cirkel van je armen, die wolken van je haar
Hamko bada hi kare beqaraar
Woh pyaar pyaar pyaar pyaar pyaar pyaar pyaar

–MALE–
Woh tera sharmaana, woh nazar ka jhukna
Die bescheidenheid van je, die naar beneden zakkende ogen
Jaate jaate tera, woh achaanak mudna
De manier waarop je weggaat en ineens omkijkt
Hamko bada hi kare beqaraar
Woh pyaar pyaar pyaar pyaar pyaar pyaar pyaar

–FEMALE–
Woh mere bin bole, tera samajh lena
Dat zonder het zeggen van mij, je het al begrijpt
Woh ishaaron se hi, baat sab keh dena
De manier waarop je alles zegt met die aanwijzingen
Hamko bada hi kare beqaraar
Woh pyaar pyaar pyaar pyaar pyaar pyaar pyaar

–MALE–
Woh ladaayi jagde, baad mein pachhtaana
Die ruzies en er later spijt van hebben
Roothh ke woh jaana, laut ke phir aana
Dat boos weggaan en weer terugkomen
Hamko bada hi kare beqaraar
Woh pyaar pyaar pyaar pyaar pyaar pyaar pyaar

–BOTH–
Woh tassavur ka aalam, woh dil-e-aashiqui -2
Woh deewaana mausam, woh teri dillagi
Hamko bada hi kare beqaraar
Woh pyaar pyaar pyaar pyaar pyaar pyaar pyaar -2

Wo Lamhe, wo baatein,
Die momenten die praatjes
Koi na jaane,
Kent niemand
Thi kaisi raatein,
Wat voor nachten er waren
Hooo, barsaatein,
Regenbuien
Wo bheegi bheegi yaadein,
Die natte natte herinneringen
Wo bheegi bheegi yaadein…

Na main jaanoun,
Ik weet het niet
Na tu jaane,
Noch weet jij het
(aaah)
Kaisa hai ye mausam,
Hoe dit weer is
Koi na jaane,
Niemand weet het
Kahi se hai fizaa aayi,
Van ergens komt een wind
Ghamon ki dhoop sang laayi,
Die brengt het zonlicht van verdriet mee
Khafaa hogaye hum,
We werden boos
Judaa hogaye hum,
We werden gescheiden
Wo Lamhe, wo baatein,
Koi na jaane,
Thi kaisi raatein,
Hooo, barsaatein,
Wo bheegi bheegi yaadein,
Wo bheegi bheegi yaadein…
(hoooo…)

Saagar ki gehraayi se,
Gehra hai apna pyaar,
Onze liefde is dieper dan de oceaan
Sehraoun ki in hawaon me,
In deze winden van angst
Kaise aayeee-gi bahaar,
Hoe kan de lente komen?
Kahan se ye hawa aayi,
Waar deze wind vandaan kwam
Ghataayen kaali kyoun chhaayi,
Waarom hebben de donkere wolken de hemel bedekt?
Khafaa hogaye hum,
Judaa hogaye hum,
Wo Lamhe, wo baatein,
Koi na jaane,
Thi kaisi raatein,
Hooo, barsaatein,
Wo bheegi bheegi yaadein,
Wo bheegi bheegi yaadein…
(hooooo hooooooo)
(hoooo hoooo, hoo hooo, hooo ho, ho ho ho)
(hooooooooooooooo)
(aaaaaaah)

Ab Kyon Milna Chaahte Ho Mujhse Bolo
Waarom wil je me nu ontmoeten, vertel
Chup Kyon Ho Bolo
Waarom ben je stil? vertel
Maine Tumhare Bagair Itni Khaamoshi Mehsus Ki Hai
Zonder jou heb ik zoveel stilte gevoeld
Ki Main Bolna Bhool Gaya Hoon
Dat ik praten ben vergeten
Main Tumse Itni Door Chali Jaaongi
Ik zal zo ver van je gaan
Ke Dekhna Hamesha Ke Liye Khamosh Ho Jaaoge Tum
Je zult zien, je zult voor altijd stil worden

Chaaro Taraf Tanhayi Hai
Chaaro Taraf Tanhayi Hai
Alle kanten is er eenzaamheid
Ek Udaasi Chaayi Hai
Er spreidt zich een verdrietigheid
Soch Ke Uski Baaton Ko Aankh Meri Bhar Aayi Hai
Denkend aan zijn praatjes worden mijn ogen gevuld met tranen
Bechaini Hain Saason Mein
er is een rusteloosheid in mijn adem
Dard Utha Hai Seene Mein
Er is pijn ontstaan in mijn borstkas
Bichad Ke Apne Dilbar Se
Gescheiden van mijn geliefde
Aaye Maza Na Jeene Mein
Ik geniet niet meer van het leven
Kitna Mujhe Tadpati Hai
Het valt me zo lastig
Woh Ladki Bahut Yaad Aati Hai
Ik moet heel erg aan dat meisje denken
Woh Ladki Bahut Yaad Aati Hai
Kabhi Mujhko Hasaye
Soms maakt ze me aan het lachen
Kabhi Mujhko Rulaye
Soms maakt ze me aan het huilen
Mujhe Kitna Satati Hai
Ze valt me zo lastig
Kabhi Mujhko Hasaye
Kabhi Mujhko Rulaye
Mujhe Kitna Satati Hai
Woh Ladki Bahut Yaad Aati Hai
Woh Ladki Bahut Yaad Aati Hai
Woh Ladki Bahut Yaad Aati Hai
Woh Ladki Bahut Yaad Aati Hai

Woh jab yaad aaye, bahut yaad aaye
Als ik aan haar denk, herinner ik haar heel erg
Gam-e-jindagi ke andhere mein humne
Chirag-e-mohabbat jalaye-bujhaye
In het donker van een leven vol verdriet
maak ik het licht van de liefde aan en uit

Aahate jaag uthi rastein has diye
Mijn voetstappen worden wakker, de wegen beginnen te lachen
Thamkar dil uthe hum kissi ke liye
Mijn hart vasthoudend sta ik op voor iemand
kaai baar aisa bhi dhoka hua hai
Vele malen is deze zelfde bedrog gebeurd
Chale aa rahe hai woh najaare jhukaaye
Die neergebogen waarheden komen naar me toe

Dil sulagne laga aaskh bahene lage
Mijn hart begon te branden, mijn tranen te vloeien
Jane kya-kya hume log kahne lage
De mensen noemen me van alles
Magar rote-rote hassi aa gayi hain
Maar huilend ben ik begonnen te lachen
Khayalon mein aake woh jab muskuraye
wanneer ze in mijn gedachten komt en glimlacht

Woh juda kya hue, jindagi kho gayi
Wat was die afstand? Mijn leven is verloren
Shamma jalti rahi, roshni kho gayi
De trots bleef branden, het licht is verloren
Bahut koshishe ki magar dil na bahla
Ik heb veel geprobeerd, maar kon mijn hart niet overtuigen
Kayi saaj chede kayi geet gaye
Vele tonen hebben geklonken, vele liederen zijn gezongen

(Woh ishq jo hamse rooth gaya
Die liefde die boos op me is geworden
Ab uska haal bataaye kya) -2
Wat moet ik nu over zijn toestand vertellen?
Koi meher nahi, koi kehar nahi
Geen aardigheid, geen diepte
Phir sacha sher sunaaye kya) -2
Wat voor ware sher moet ik dan laten horen?
Woh ishq jo hamse rooth gaya

(Ek hijrat jo hamko laahak hai
Een kloof die me is toegebracht
Daader use dauharaaye kya) -2
Wat heeft het voor nut deze telkens over te doen?
(Woh zeher jo dil me utaar diya
Die gif die ik uit mijn hart heb gehaald
Phir uske naaz uthaaye kya) -2
Wat voor trots moet ik daarbij hebben?
Koi meher nahi, koi kehar nahi
Phir sacha sher sunaaye kya
Woh ishq jo hamse rooth gaya
Ab uska haal bataaye kya
Woh ishq jo hamse rooth gaya

(Ek aawaaz ghame tanhaai ke
Een stem in mijn droevige eenzaamheid
Jo saari badan me baith gaye) -2
Die in mijn hele lichaam is gaan zitten
(Jab jism bhi saara jalta ho
Wanneer het lichaam ook helemaal brandt
Phir daaman dil ko bachaaye kya) -2
Wat heeft het dan voor nut om mijn geliefde hart te redden
Koi meher nahi, koi kehar nahi
Phir sacha sher sunaaye kya
Woh ishq jo hamse rooth gaya
Ab uska haal bataaye kya
Woh ishq jo hamse rooth gaya

(Ham nagma se na kuch gaz hoke
Ik kan niks opschieten van liederen
Ham soorat gar kuch khwaabo ke) -2
Voor mijn gezicht zitten wat dromen
(Yeh jasbaaye shok sunaaye kya
Wat voor trots moet ik van deze gevoelens hebben?
Koi khwaab na ho to bataaye kya) -2
Als er geen droom is, wat moet ik dan vertellen?
Koi meher nahi, koi kehre nahi
Phir sacha sher sunaaye kya
Woh ishq jo hamse rooth gaya
Ab uska haal bataaye kya
Woh ishq jo hamse rooth gaya

(Is hijra jo hamko laahat hai
Taazer use dauharaaye kya) -2
(Woh zeher jo dil me utaar diya
Phir uske naaz uthaaye kya) -2
Koi meher nahi, koi kehre nahi
Phir sacha sher sunaaye kya
Woh ishq jo hamse rooth gaya
Ab uska haal bataaye kya
Woh ishq jo hamse rooth gaya

woh humse khafa hain hum unse khafa hain – 2
Hij/zij is boos op me, ik ben boos op hem/haar
magar baat karne ko jee chahta hain
Maar ik heb zin om met hem/haar te praten
badi dilnashi hai yeh unki adaayen
Die liefkozingen van hem/haar zijn hartbedwelmend
adaaon pe marne ko jee chahta hain
Ik heb zin om op die liefkozingen dood te gaan (niet te letterlijk opvatten, hiermee wordt bedoeld: ik heb zin om gek te zijn op die liefkozingen)
woh humse khafa hain hum unse khafa hain – 2

(jo kehna hai unse kahe bhi toh kaise
Als ik zal zeggen wat ik wil zeggen, hoe moet ik het dan zeggen?
bina kutch kahe hum rahe bhi toh kaise) – 2
Hoe moet ik dan leven zonder iets te zeggen?
bina kutch kahe hum rahe bhi toh kaise
Hoe moet ik dan leven zonder iets te zeggen?
kasam chahaton ki mohabbat mein ab toh
hadho se gujarne ko jee chahta hain
Ik zweer op mijn verlangens, ik heb zin om
buiten de grenzen van de liefde te gaan
woh humse khafa hain hum unse khafa hain
magar baat karne ko jee chahta hain
woh humse khafa hain hum unse khafa hain

(jo dil ki duaan hai kabhi to kaam aaye
De wensen van mijn hart moeten toch ooit nuttig zijn?!
ghadi do ghadi ko toh aaram aaye) – 2
Ik moet toch voor twee momenten rust kunnen krijgen?!
ghadi do ghadi ko toh aaram aaye
Ik moet toch voor twee momenten rust kunnen krijgen?!
sanam baajuon ke hasi daayre mein
Ik heb zin om van de mooie armen van mijn geliefde
rokar bikharne ko jee chahta hain
huilend afstand te doen
woh humse khafa hain hum unse khafa hain
magar baat karne ko jee chahta hain
badi dilnashi hai yeh unki adaayen
adaaon pe marne ko jee chahta hain
woh humse khafa hain hum unse khafa hain

(woh bheege pal, woh bheegi yaadein
Die natte momenten, die natte herinneringen
woh tanha raatein, woh teri baatein, bhula nahi, bhula nahi) – 2
Die eenzame nachten, die praatjes van jou, ben ik niet vergeten, ben ik niet vergeten
(saari duniya ka maine pyaar paaya tere kadmo mein
De liefde van de gehele wereld heb ik aan jouw voeten gevonden
jee gaya main tere sang sadiyon ko chand lamho mein) – 2
Ik ben gaan leven, samen met jou in momenten vol maanlicht
woh bheege pal, woh bheegi yaadein
woh tanha raatein, woh teri baatein, bhula nahi, bhula nahi

(tu aarzoo, tu justjoo, tere siva kuch nahi
Jij bent mijn wens, jij bent mijn bestemming, zonder jou is er niets
din dopahar kyun har sehar khalati hai teri kami) – 2
Waarom steekt jouw afwezigheid me overdag en in de middag?
gaahein-bagaahein meri saanse bhi mujhko lagati hai jaise saja
Hoeveel ik ook vecht, mijn adem lijkt een straf voor me
woh bheege pal, woh bheegi yaadein
woh tanha raatein, woh teri baatein, bhula nahi, bhula nahi

(ai jindagi tere bina jeena nahi hai mujhe
O mijn leven, zonder jou wil ik niet leven
sajada karuun, rab se kahuun, de de duwa mein tujhe) – 2
Ik zal buigen, tegen God zeggen, om me jou als zegen te geven
mehfus rakhloon tujhe apane dil mein, mere dil ki hai yeh sada
Ik zal je veilig in mijn hart zetten. Dit is de belofte van mijn hart
woh bheege pal, woh bheegi yaadein
woh tanha raatein, woh teri baatein, bhula nahi, bhula nahi
saari duniya ka maine pyaar paaya tere kadmo mein
jee gaya main tere sang sadiyon ko chan lamho mein
woh bheege pal, woh bheegi yaadein
woh tanha raatein, woh teri baatein, bhula nahi, bhula nahi 

–MALE–
Voh beete din yaad hai, voh palchhin yaad hai
Ik herinner me die verleden dagen, die momenten herinner ik me
Guzaare tere sang jo lagaake tujhe ang jo
Die ik met jou heb doorgebracht, waarin onze huiden elkaar aanraakten
Voh muskaana tera, voh sharmaana tera
Die lach van jou, die verlegenheid van jou
December ka sama, voh bheegi bheegi sardiyaan
De tijd van december, die natte natte kou
Voh mausam kya hua, na jaane kahaan kho gaya
Dat weer, wat is er gebeurd?, ik vraag me af waar het is verdwenen
Bas yaadein baaqi
Alleen herinneringen zijn over
Voh baatein sab yaad hain, voh raatein sab yaad hain
Ik herinner me al die gesprekken, ik herinner me al die nachten
Bitaayi tere sang jo, lagaake tujhe ang jo
Die ik met jou heb doorgebracht, waarin onze huiden elkaar aanraakten
Mujhse lipatna tera, palkein jhukaana tera
Het mij omhelzen van jou, het oogleden laten zakken van jou
Abhi hai dil mein mere honton ki voh narmiyaan
Nog steeds voel ik in mijn hart de zachtheid van je lippen
Aag lagaake tum na jaane kahan kho gaye
Ik vraag me af waar je verdwenen bent, brand stichtend
Bas yaadein baaqi
Alleen herinneringen zijn over

–FEMALE–
(Mm hm hm hm hm, hm hm hm hm hm
Hm hm hm hm hm hm hm, hm hm hm hm hm) – 2

–MALE–
Voh beete din yaad hai, voh palchhin yaad hai
Ik herinner me die verleden dagen, die momenten herinner ik me
Guzaare tere sang jo lagaake tujhe ang jo
Die ik met jou heb doorgebracht, waarin onze huiden elkaar aanraakten
Voh muskaana tera, voh sharmaana tera
Die lach van jou, die verlegenheid van jou
December ka sama, voh bheegi bheegi sardiyaan
De tijd van december, die natte natte kou
Voh mausam kya hua, na jaane kahaan kho gaya
Dat weer, wat is er gebeurd?, ik vraag me af waar het is verdwenen
Bas yaadein baaqi, hm hm, oh ho, hm hm
Alleen herinneringen zijn over

–Male–
Jab duaaen maine rab se maangi
Wanneer ik gunsten vroeg aan God
Tab jaake tu mila
Heb ik jou ontmoet toen ik wegging
Baat lenge milke dono saathi
We zullen samen elkaar steun geven (letterlijk: we zullen samen elkaars steun delen)

Shikwa ho gila
Of er nu een klacht is of ruzie
Wada raha wada raha wada raha
Deze belofte blijft, deze belofte blijft, deze belofte blijft
Pyaar ka
van de liefde
Wada raha wada raha wada raha
Deze belofte blijft, deze belofte blijft, deze belofte blijft
Pyaar ka
van de liefde